[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-edu-install 1.519~svn70939: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please submit the updated translation as a wishlist bug
against debian-edu-install.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 19 Nov 2010 02:26:51 +0100.

Thanks in advance,

# #-#-#-#-#  nl.po (nl)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nl.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nl.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# #-#-#-#-#  nl.po.newstring (nl)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/nl.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nl.po to Dutch
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  nl.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Toe te passen Debian Edu profiel(en) kiezen"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Hoofd-Server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Werkstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Werkstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Thin-Client-Server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Standalone"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#, fuzzy
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Welke profielen wilt u op deze machine toepassen?"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Het Standalone profiel kan niet gelijktijdig met andere profielen op "
"dezelfde machine geïnstalleerd worden. U dient dus of het Standalone profiel "
"te kiezen, of een combinatie van profielen waar Standalone geen deel van uit "
"maakt."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Installatie van het 'Standalone'-profiel is niet volledig automatisch"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"De installatie van het 'Standalone'-profiel is niet in dezelfde mate "
"geautomatiseerd als de andere profielen om het zelf indelen van de harde "
"schijf makkelijker te maken. U krijgt zo meteen het hoofdmenu van het debian-"
"installatieproces te zien. Om de automatische installatie te hervatten kiest "
"u 'Debconf-prioriteit veranderen' en vervolgens stelt u deze in op 'hoog'."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Weet u zeker dat u de automatische schijfindeling wilt gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Dit zal de schijfindelingstabel op alle schijven van de machine vernietigen. "
"HERHALING: DIT VERWIJDERT ALLES VAN ALLE HARDE SCHIJVEN IN DE MACHINE! "
"Indien u belangrijke data heeft zonder reservekopie kunt u best nu stoppen "
"om een reservekopie te maken. In dat geval dient u de installatie later van "
"voor af aan te herbeginnen."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Wilt u meewerken aan het onderzoek naar het gebruik van pakketten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"U kunt uw systeem instellen zodat anonieme statistieken naar de "
"ontwikkelaars van de distributie verstuurd worden. Deze statistieken hebben "
"betrekking op welke pakketten het meest gebruikt worden, en beïnvloeden "
"beslissingen zoals welke pakketten op de eerste installatie-CD terecht komen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Indien u wilt deelnemen zal eenmaal per week een script uitgevoerd worden "
"dat de statistieken naar de ontwikkelaars stuurt. De verzamelde statistieken "
"kunnen bekeken worden op http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando 'dpkg-reconfigure "
"popularity-contest'"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Hoofd-Server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Thin-Client-Server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Werkstation"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Thin-Client-Server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Werkstation"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Toe te passen Debian Edu profiel(en) kiezen"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Werkstation"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Gekozen Debian Edu profielen installeren (menu-volgorde afdwingen)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Er zijn wat fouten gevonden tijdens de installatie:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr ""
"We stellen het op prijs als u deze rapporteert aan de Debian Edu "
"ontwikkelaars."

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Er is iets fout gegaan tijdens het Debian Edu installatieproces."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "We stellen het op prijs als u een foutrapport ingeeft via <URL:http://";
#~ "bugs.skolelinux.org/>, op die manier kunnen we ervoor zorgen dat dit "
#~ "probleem opgelost wordt. Gelieve de inhoud van /var/log/installer.log aan "
#~ "uw foutrapport toe te voegen."

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "De opgetreden fouten zijn:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve er voor te zorgen dat installatie-CD in het CD-station geplaatst "
#~ "is"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "De installatie is zo goed als volautomatisch en vereist de installatie-"
#~ "CD, deze dient dus in het CD-station geplaatst te zijn opdat de "
#~ "installatie zou slagen. Is de installatie-CD in het CD-station geplaatst?"

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "De machine zal nu herstarten"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Om te verzekeren dat alle diensten en programma's goed draaien, dient de "
#~ "machine nu te herstarten."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "De op deze machine toegepaste profielen bepalen de aanvankelijke "
#~ "mogelijkheden van deze machine.  U kunt meerder profielen uitkiezen, maar "
#~ "er moet op elke machine minstens 1 machine van toepassing zijn."

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, "
#~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de "
#~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-"
#~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet "
#~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden "
#~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel "
#~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI "
#~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI "
#~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het "
#~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te "
#~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich "
#~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de "
#~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). "
#~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op "
#~ "de Hoofd-Server opgeslagen."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Thin-Client-Server'-profiel van toepassing is zijn "
#~ "instaat om thin-client verbindingen te aanvaarden.  Dit profiel omvat het "
#~ "'Werkstation'-profiel waardoor het de programma's die normaal op een "
#~ "werkstation geïnstalleerd zijn kan aanbieden. Om netwerk-opstoppingen te "
#~ "vermijden dienen de machines met dit profiel over twee netwerkkaarten te "
#~ "beschikken. Alle drie reeds genoemde profielen kunnen op dezelfde machine "
#~ "geïnstalleerd worden."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd "
#~ "worden."

#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "De op deze machine toegepaste profielen bepalen de aanvankelijke "
#~ "mogelijkheden van deze machine.  U kunt meerder profielen uitkiezen, maar "
#~ "er moet op elke machine minstens 1 machine van toepassing zijn."

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, "
#~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de "
#~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-"
#~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet "
#~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden "
#~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel "
#~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI "
#~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI "
#~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het "
#~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te "
#~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich "
#~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de "
#~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). "
#~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op "
#~ "de Hoofd-Server opgeslagen."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Minimaal"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, "
#~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de "
#~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-"
#~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet "
#~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden "
#~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel "
#~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI "
#~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI "
#~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het "
#~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te "
#~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich "
#~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de "
#~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). "
#~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op "
#~ "de Hoofd-Server opgeslagen."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Thin-Client-Server'-profiel van toepassing is zijn "
#~ "instaat om thin-client verbindingen te aanvaarden.  Dit profiel omvat het "
#~ "'Werkstation'-profiel waardoor het de programma's die normaal op een "
#~ "werkstation geïnstalleerd zijn kan aanbieden. Om netwerk-opstoppingen te "
#~ "vermijden dienen de machines met dit profiel over twee netwerkkaarten te "
#~ "beschikken. Alle drie reeds genoemde profielen kunnen op dezelfde machine "
#~ "geïnstalleerd worden."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet samen met een profiel uit de set "
#~ "('Hoofd-server', 'Thin-Client-Server', 'Werkstation') op een machine "
#~ "geïnstalleerd worden."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Machines waarop het 'Standalone'-profiel van toepassing is zijn machines "
#~ "die zich niet in een Debian Edu-netwerk bevinden (maar bv. bij leerlingen "
#~ "of leraren thuis)."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'Minimaal'-profiel is een startpunt dat beheerders de mogelijkheid "
#~ "geeft om te kiezen wat er geïnstalleerd wordt. Dit profiel neemt aan dat "
#~ "de machine deel uitmaakt van het Debian Edu-netwerk."

#~ msgid ""
#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
#~ "together with other profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd "
#~ "worden."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet samen met een profiel uit de set "
#~ "('Hoofd-server', 'Thin-Client-Server', 'Werkstation') op een machine "
#~ "geïnstalleerd worden."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Welke profielen wilt u op deze machine toepassen?"

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Vragen overslaan tot pakketinstallatie (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Vragen overslaan tot wachtwoord (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Handmatige selectie van pakketten overslaan (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Installeren geïnstalleerd systeem (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Pakketten instellen (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Installatie beëindigen (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Om CD vragen (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Pakketten uitkiezen voor installatie (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr ""
#~ "Interactieve modus opnieuw binnengaan voor wachtwoordinvoer (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Installatieprofiel ophalen (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Controleren op en melden van installatiefouten (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Standaardwaarden vervangen met profiel (debian-edu)"

Reply to: