[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser



Allen,

Hierbij bijgesloten mijn vertaalde versie van het .po bestand ter review.
Tevens bijgesloten de diff voor de bestaande versie in de gewijzigde
versie.

Met vriendelijke groet,

Remco

10,11c10,11
< "PO-Revision-Date: 2005-11-19 13:51+0100\n"
< "Last-Translator: Rob Snelders <programming@ertai.nl>\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:45+0100\n"
> "Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
25c25,26
< #: ../adduser:183 ../deluser:137
---
> #: ../adduser:183
> #: ../deluser:137
43c44
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
45c46
< msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"
---
> msgstr "Waarschuwing: De home-directory  %s die u specificeerde bestaat reeds.\n"
48c49
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
50c51
< msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"
---
> msgstr "Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde is niet toegankelijk: %s\n"
58c59
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
60c61
< msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n"
---
> msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Programma wordt verlaten.\n"
65,66c66
< msgstr ""
< "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n"
---
> msgstr "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n"
68c68,69
< #: ../adduser:293 ../adduser:323
---
> #: ../adduser:293
> #: ../adduser:323
75,78c76,77
< msgid ""
< "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
< msgstr ""
< "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
---
> msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
> msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
80c79,80
< #: ../adduser:302 ../adduser:332
---
> #: ../adduser:302
> #: ../adduser:332
85c85,86
< #: ../adduser:307 ../adduser:336
---
> #: ../adduser:307
> #: ../adduser:336
90c91,95
< #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:370 ../deluser:407
---
> #: ../adduser:312
> #: ../adduser:341
> #: ../adduser:366
> #: ../deluser:370
> #: ../deluser:407
95c100,101
< #: ../adduser:321 ../adduser:801
---
> #: ../adduser:321
> #: ../adduser:801
105c111,113
< #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:416
---
> #: ../adduser:350
> #: ../deluser:229
> #: ../deluser:416
110c118,122
< #: ../adduser:352 ../adduser:600 ../adduser:808 ../deluser:378 ../deluser:419
---
> #: ../adduser:352
> #: ../adduser:600
> #: ../adduser:808
> #: ../deluser:378
> #: ../deluser:419
115c127,128
< #: ../adduser:355 ../adduser:604
---
> #: ../adduser:355
> #: ../adduser:604
120c133,134
< #: ../adduser:360 ../adduser:610
---
> #: ../adduser:360
> #: ../adduser:610
126c140
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
128c142
< msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"
---
> msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"
131c145
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
133c147
< msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"
---
> msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"
138,139c152
< msgstr ""
< "De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n"
---
> msgstr "De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n"
143,148c156,157
< msgid ""
< "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
< "LAST_SYS_UID).\n"
< msgstr ""
< "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d "
< "(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
---
> msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
> msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
150c159,162
< #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
---
> #: ../adduser:402
> #: ../adduser:414
> #: ../adduser:494
> #: ../adduser:506
157,161c169,170
< msgid ""
< "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
< msgstr ""
< "Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
< "LAST_SYS_UID).\n"
---
> msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
> msgstr "Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
163c172,175
< #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
---
> #: ../adduser:418
> #: ../adduser:424
> #: ../adduser:510
> #: ../adduser:516
175c187
< msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Gebruikersnummer %s).\n"
---
> msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Groepsnummer %d).\n"
180,181c192
< msgstr ""
< "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %s) met groep `%s'.\n"
---
> msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %d) met groep `%s'.\n"
183c194,195
< #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
---
> #: ../adduser:456
> #: ../AdduserCommon.pm:162
188c200,201
< #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
---
> #: ../adduser:458
> #: ../AdduserCommon.pm:164
195,200c208,209
< msgid ""
< "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
< "set. Continuing.\n"
< msgstr ""
< "%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden "
< "gezet. Gaat verder.\n"
---
> msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n"
> msgstr "%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden gezet. Gaat verder.\n"
209,213c218,219
< msgid ""
< "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
< msgstr ""
< "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d "
< "(FIRST_UID - LAST_UID).\n"
---
> msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
> msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
218,219c224
< msgstr ""
< "Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
---
> msgstr "Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
260d264
< #, fuzzy
262c266
< msgstr "Opnieuw proberen? [Y/n]"
---
> msgstr "Opnieuw proberen? [y/N]"
268d271
< #, fuzzy
270c273
< msgstr "Is deze informatie correct? [y/N] "
---
> msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "
280,281c283
< msgstr ""
< "De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n"
---
> msgstr "De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n"
294,300c296,298
< #, fuzzy, perl-format
< msgid ""
< "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
< "currently creating.\n"
< msgstr ""
< "WAARSCHUWING: deze gebruikersmap is niet van de gebruiker die u aan het "
< "cree�n bent\n"
---
> #, perl-format
> msgid "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"
> msgstr "Waarschuwing: deze gebruikersmap `%s' is niet van de gebruiker die u aan het aanmaken bent.\n"
335c333
< msgstr "Het gebruikersnummer `%s' is reeds in gebruik.\n"
---
> msgstr "Het gebruikersnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"
340c338
< msgstr "Het groepsnummer `%s' is reeds in gebruik.\n"
---
> msgstr "Het groepsnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"
345c343
< msgstr "Het groepsnummer `%s' bestaat niet.\n"
---
> msgstr "Het groepsnummer `%d' bestaat niet.\n"
360,361c358
< "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
< "with\n"
---
> "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start with\n"
366,371c363,365
< "letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en "
< "niet starten met\n"
< " een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor "
< "compabiliteit met\n"
< "Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de "
< "gebruikersnaam\n"
---
> "letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en niet starten met\n"
> " een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compabiliteit met\n"
> "Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de gebruikersnaam\n"
384,386c378
< "%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie "
< "voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de "
< "`--force-badname'\n"
---
> "%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de `--force-badname'\n"
409c401,402
< #: ../adduser:973 ../deluser:358
---
> #: ../adduser:973
> #: ../deluser:358
414c407,408
< #: ../adduser:977 ../deluser:403
---
> #: ../adduser:977
> #: ../deluser:403
452c446,447
< #: ../adduser:1001 ../deluser:466
---
> #: ../adduser:1001
> #: ../deluser:466
465,468c460,461
< "onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is "
< "door\n"
< "de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen "
< "mening)\n"
---
> "onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is door\n"
> "de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen mening)\n"
484,485c477
< "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
< "password]\n"
---
> "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
514,515c506
< "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
< "password]\n"
---
> "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
557,558c548
< "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
< "features,\n"
---
> "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features,\n"
563c553
< "moet je de `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n"
---
> "moet je het `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n"
574,575c564
< msgstr ""
< "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n"
---
> msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n"
579c568
< msgstr ""
---
> msgstr "WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te verwijderen.\n"
582,584c571,572
< msgid ""
< "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
< msgstr ""
---
> msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
> msgstr "Dit is normaal gesproken nooit noodzakelijk en kan uw systeem onbruikbaar maken\n"
588c576
< msgstr ""
---
> msgstr "Als u zeker bent dat u dit wilt, gebruik dan het commando 'deluser' met de parameter '--force'\n"
592c580
< msgstr ""
---
> msgstr "Stopt nu zonder enige wijziging uitgevoerd te hebben\n"
601,602c589
< msgstr ""
< "fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n"
---
> msgstr "fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n"
622c609
< msgstr ""
---
> msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n"
638c625
< #, fuzzy, perl-format
---
> #, perl-format
640c627
< msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n"
---
> msgstr "Waarschuwing: Groep `%s' heeft geen leden meer.\n"
703,704c690
< "deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
< "Murdock\n"
---
> "deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
743,744c729
< "  --remove-home             verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail "
< "spool\n"
---
> "  --remove-home             verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail spool\n"
749,750c734
< "  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker "
< "is\n"
---
> "  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker is\n"
758,759c742
< "  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in "
< "zitten\n"
---
> "  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in zitten\n"
772c755,756
< #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
---
> #: ../AdduserCommon.pm:64
> #: ../AdduserCommon.pm:70
775c759
< msgstr ""
---
> msgstr "%s: %s"
795c779
< msgstr ""
---
> msgstr "Kon geen programma met de naam `%s' vinden in $PATH.\n"
799d782
< 
802d784
< 
813d794
< 
820d800
< 
823d802
< 
826d804
< 
829d806
< 
832d808
< 
835d810
< 
838d812
< 
841d814
< 
847d819
< 
853a826
> 
# Dutch translation for adduser.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:45+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n"

#: ../adduser:183
#: ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Er zijn maar � of twee namen toegestaan.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Specifieer slechts � naam in deze modus.\n"

#: ../adduser:204
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "De --group, --ingroup en --gid opties zijn onverenigbaar.\n"

#: ../adduser:209
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "De homedir moet een absoluut pad zijn.\n"

#: ../adduser:213
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Waarschuwing: De home-directory  %s die u specificeerde bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:215
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde is niet toegankelijk: %s\n"

#: ../adduser:277
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n"

#: ../adduser:283
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:289
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:293
#: ../adduser:323
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:301
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:302
#: ../adduser:332
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:307
#: ../adduser:336
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen groep `%s' (groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:312
#: ../adduser:341
#: ../adduser:366
#: ../deluser:370
#: ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"

#: ../adduser:321
#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:331
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:350
#: ../deluser:229
#: ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:352
#: ../adduser:600
#: ../adduser:808
#: ../deluser:378
#: ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:355
#: ../adduser:604
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n"

#: ../adduser:360
#: ../adduser:610
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:383
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:387
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:401
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:402
#: ../adduser:414
#: ../adduser:494
#: ../adduser:506
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:413
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:418
#: ../adduser:424
#: ../adduser:510
#: ../adduser:516
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../adduser:426
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (Groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Groepsnummer %d).\n"

#: ../adduser:438
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %d) met groep `%s'.\n"

#: ../adduser:456
#: ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' gaf error code %d terug. Gestopt.\n"

#: ../adduser:458
#: ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' stopte van signaal %d. Gestopt.\n"

#: ../adduser:460
#, perl-format
msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n"
msgstr "%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden gezet. Gaat verder.\n"

#: ../adduser:485
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:493
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:505
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d).\n"

#: ../adduser:528
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s'.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:552
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Toegang geweigerd\n"

#: ../adduser:553
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "ongeldige combinatie van opties\n"

#: ../adduser:554
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "onbekende fout, niets gedaan\n"

#: ../adduser:555
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "onverwachte fout, passwd-file niet aanwezig\n"

#: ../adduser:556
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "passwd-file in gebruik, probeer later nog eens\n"

#: ../adduser:557
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "ongeldig argument bij de opties\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Opnieuw proberen? [y/N]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:589
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "

#: ../adduser:597
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan extra groepen.\n"

#: ../adduser:623
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:663
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' bestaat reeds.  Wordt niet gekopieerd van `%s'.\n"

#: ../adduser:669
#, perl-format
msgid "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"
msgstr "Waarschuwing: deze gebruikersmap `%s' is niet van de gebruiker die u aan het aanmaken bent.\n"

#: ../adduser:674
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s'...\n"

#: ../adduser:676
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s' is niet gelukt: %s.\n"

#: ../adduser:684
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopi�n bestanden van `%s' ...\n"

#: ../adduser:686
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "fork voor `find' heeft gefaalt: %s\n"

#: ../adduser:791
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n"

#: ../adduser:793
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "Het gebruikersnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:803
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:810
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:857
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Kan niet omgaan met %s.\n"
"Het is geen map, bestand of symlink.\n"

#: ../adduser:877
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Om problemen te voorkomen, moet de gebruiksnaam alleen bestaan uit\n"
"letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en niet starten met\n"
" een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compabiliteit met\n"
"Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de gebruikersnaam\n"

#: ../adduser:885
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Toelaten van het gebruik van rare gebruikersnaam.\n"

#: ../adduser:889
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de `--force-badname'\n"
"optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:905
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren gebruikersnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:923
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren groepsnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:967
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gestopt: %s\n"

#: ../adduser:969
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruikersmap `%s'.\n"

#: ../adduser:973
#: ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:977
#: ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen groep `%s'...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:988
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "SIG%s ontvangen.\n"

#: ../adduser:993
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versie %s\n"
"\n"

#: ../adduser:994
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Voegt een gebruiker of groep aan het systeem toe.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#
#: ../adduser:1001
#: ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; je kan het distribueren en/of veranderen\n"
"onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is door\n"
"de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen mening)\n"
"iedere daaropvolgende versie.\n"
"\n"
"Dit programma is uitgebracht in de hoop datr het bruikbaar is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
"HET WERKT of HET GOED IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n"

#: ../adduser:1015
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een normale gebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een systeemgebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROEP\n"
"addgroup [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een gebruikersgroep toe\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n"
"\n"
"adduser GEBRUIKERSNAAM GROEP\n"
"   Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n"
"\n"
"Algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      Geef geen proces-inforamtie weer\n"
"  --force-badname   sta gebruikersnamen toe die niet voldoen aan de\n"
"                    NAME_REGEX configuratie-variabele\n"
"  --help | -h       help bericht\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c FILE  gebruik BESTAND als configuratie-bestand\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Geen opties toegestaan na de namen.\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Voer een groepsnaam in om te verwijderen: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om te verwijderen: "

#
#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Om de --remove-home, --remove-all-files en --backup opties te gebruiken\n"
"moet je het `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n"
"apt-get install perl-modules.\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te verwijderen.\n"

#: ../deluser:235
msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr "Dit is normaal gesproken nooit noodzakelijk en kan uw systeem onbruikbaar maken\n"

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr "Als u zeker bent dat u dit wilt, gebruik dan het commando 'deluser' met de parameter '--force'\n"

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "Stopt nu zonder enige wijziging uitgevoerd te hebben\n"

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Zoeken naar bestanden om te backuppen/verwijderen...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "doorsturen van het `mount'-commando kon niet worden afgesloten: %s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het is een aangekoppelde map.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het komt overeen met %s.\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n"

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Maken backup van te verwijderen bestanden naar %s ...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Verwijderen bestanden...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Verwijderen crontab ...\n"

#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Waarschuwing: Groep `%s' heeft geen leden meer.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' gefaalt. Dit zou niet moeten gebeuren.\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep... Gestopt.\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s' heeft nog steeds `%s' als primaire groep!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Je mag geen gebruiker verwijderen van zijn/haar primaire groep.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'.\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' van groep `%s'...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser: versie %s\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Verwijderd van gebruikers en groepen van het systeem.\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> en Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser gebruiker\n"
"  verwijder een normale gebruiker van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail spool\n"
"  --remove-all-files        verwijder alle bestanden van de gebruiker\n"
"  --backup\t\t    \t     backup bestanden voor verwijderen.\n"
"  --backup-to <MAP>         de plaatsingsdirectory voor de backups.\n"
"                            Default is de huidige directory.\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker is\n"
"\n"
"delgroup GROEP\n"
"deluser --group GROEP\n"
"  verwijder een groep van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser --group studenten\n"
"\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgroep is\n"
"  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in zitten\n"
"\n"
"deluser GEBRUIKER GROEP\n"
"  verwijder een gebruiker van een groep\n"
"  voorbeeld: deluser mike studenten\n"
"\n"
"algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      geef geen procesinformaite op stdout\n"
"  --help | -h       uitleg\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c BESTAND  gebruik BESTAND als configuratie bestand\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64
#: ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' bestaat niet.  Standaardinstellingen worden gebruikt.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Onbekende variabele `%s' in `%s', line %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Kon geen programma met de naam `%s' vinden in $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"
#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep.\n"
#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n"
#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Instellen van quota van `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"
#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'.\n"
#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n"
#~ msgid "can't close mount pipe: %s\n"
#~ msgstr "kan mount-pipe niet sluiten: %s\n"
#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "klaar.\n"
#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem. Versie:"
#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Geef een groepsnaam om toe te voegen: "
#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om toe te voegen: "
#~ msgid ""
#~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "paswoord home dir `%s' komt niet overeen met de commandline home dir, "
#~ "bewerking afgebroken.\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser: (version: %s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser: (versie %s)\n"
#~ "\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: