[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

slbackup 0.0.12-1.1: Please update debconf PO translation for the package slbackup



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on slbackup pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, June 23, 2010.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Wilt u het backup-systeem nu instellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Selecteer dit als u het backup-systeem nu wilt instellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Als u hiervoor kiest krijgt u de mogelijkheid om één client, en de backup-"
"server in te stellen, tevens wordt er een cron-taak ingesteld om de backup-"
"sessie eens per dag te starten op een moment van uw keuze."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Om meer dan één backup-client in te stellen dient u of de Webmin-module "
"voorzien door het pakket 'webmin-slbackup' te gebruiken, of dit handmatig in "
"te stellen in het bestand /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest om slbackup nu niet in te stellen wordt er een voorbeeld-"
"configuratiebestand geïnstalleerd, maar wordt cron niet ingesteld om een "
"backup-sessie op te starten. Om de backup te activeren kun u het systeem "
"herconfigureren door het commando 'dpkg-reconfigure slbackup' uit te voeren "
"als root, of door de bestanden /etc/slbackup/slbackup.conf en /etc/cron.d/"
"slbackup handmatig aan te passen."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Starttijd van de backup-sessie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Standaard start slbackup slechts één backup-sessie per dag en kunt u hier "
"aangeven wanneer deze sessie start. Gelieve de tijd aan te geven in HH:MM-"
"formaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Naam van uw client:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"Elke client heeft in slbackup een unieke naam die de client identificeert. "
"Deze naam hoeft geen relatie te hebben met de computernaam. Wat is de unieke "
"naam voor de client die u wilt instellen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Type te configureren client:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Dit bepaald het type van de client die u nu gaat instellen."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose local, the server will back up data from this computer. If "
#| "you choose extern, the server will back up data from another computer "
#| "using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and "
#| "provide a passwordless connection between the user running the backup "
#| "software on this computer (probably root) and the user running the backup "
#| "software on the client."
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Als u 'local' kiest zal de server van de data op deze computer een backup "
"maken. Als u extern kiest maakt de server een backup van de data op een "
"andere computer via een SSH-verbinding (dit neemt aan dat u SSH "
"geïnstalleerd heeft en een wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als "
"wie de backup-software draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de "
"gebruiker als wie de backup-software draait op de client heeft ingesteld)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Client hostname or IP-address:"
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Computernaam of IP-adres van de client:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have choosen to configure an external client. Please enter the "
#| "client's hostname or IP-address."
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om een externe client in te stellen. Wat is de "
"computernaam of het IP-adres van deze client?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Gebruiker als wie de backup-software op de client draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the "
#| "user that runs it have to have access to all the files that shall be "
#| "backed up. Enter the username of the user that shall run the backup "
#| "software on the client."
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de client gedraaid. De "
"gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot alle "
"bestanden waarvan een backup gemaakt dient te worden. Wat is de "
"gebruikersnaam van de gebruiker als wie de backup-software op de client moet "
"uitgevoerd worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Bestanden en mappen waarvan een backup gemaakt moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Hier voert u de locatie in van de bestanden en/of mappen op de client "
"waarvan u een backup wilt maken. Gebruik witruimte als scheiding tussen de "
"verschillende ingangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Voorbeeld: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Maximum leeftijd van backups (in dagen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"Slbackup voert voor elke backup-sessie onderhoud uit om er voor te zorgen "
"dat backups die ouder zijn dan een bepaald aantal dagen verwijderd worden. "
"Hier kunt u het aantal dagen waarvoor u de backups van de client op de "
"backup-server wilt bijhouden opgeven. De standaardwaarde is 185 dagen "
"(ongeveer zes maanden)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Als u backups voor deze client voor altijd wilt opslaan, of het onderhoud "
"zelf wilt doen dient u 0 dagen op te geven (dit wordt behandeld als "
"oneindig)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Type server om in te stellen/verbinding mee te maken:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Dit bepaald wat voor server slbackup zal instellen."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
#| "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
#| "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
#| "passwordless connection between the user running the backup software on "
#| "this computer (probably root) and the user running the backup software on "
#| "the backup server."
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Als u 'local' kiest wordt de backup opgeslagen op deze computer. Als u "
"extern kiest wordt de backup opgeslagen op een andere computer via een SSH-"
"verbinding (dit neemt aan dat u SSH geïnstalleerd heeft en een "
"wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als wie de backup-software "
"draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de gebruiker als wie de "
"backup-software draait op backup-server)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Server's hostname or IP-address:"
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Computernaam of IP-adres van de server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
#| "backup server's hostname or IP-address."
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om een externe backup-server in te stellen. Wat is de "
"computernaam of het IP-adres van deze server?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Locatie backups op de server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Wat is de locatie waar de backups worden opgeslagen op de server. Slbackup "
"maakt deze map niet voor u aan, dit dient u zelf te doen. Bij het aanmaken "
"van deze map dient u ervoor te zorgen dat er genoeg ruimte is om alle door u "
"gedefinieerde backups op te slaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Gebruiker als wie de backup-software draait op de server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the "
#| "user that runs it have to have access to the location where the files are "
#| "going to be stored. Enter the username that shall run the backup software "
#| "on the backup server."
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de server gedraaid. De "
"gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot de locatie "
"waar de backup-bestanden opgeslagen worden. Wat is de gebruikersnaam van de "
"gebruiker als wie de backup-software op de server moet uitgevoerd worden?"

Reply to: