[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



(third attempt: I improved the comment explaining what to do with one of the
strings and added brackets to it to avoid duplicate msgid's. Please refere
to the relevant debian-i18n thread. Sorry again for the inconvenience)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
isdnutils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, October 28, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-inbelconfiguratie bestaat reeds"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
"dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
"af."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt "
"gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando '/etc/"
"init.d/isdnutils stop'), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, "
"vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando 'dpkg-"
"reconfigure ipppd'), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het "
"commando '/etc/init.d/isdnutils start')."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Welk apparaat dient geconfigureerd te worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr ""
"Laat dit leeg (of voer 'handmatig' in) als u de verbinding handmatig wilt "
"instellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "apparaatnaam is verkeerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"U kunt enkel namen van de vorm 'ipppX' gebruiken, waarbij X een getal tussen "
"0 en 63 is."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Wat is het telefoonnummer van uw ISP?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Op welk(e) nummer(s) dient er ingebeld te worden om verbinding te maken met "
"uw Internet Service Provider (ISP)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Hier voert u het telefoonnummer, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enz. "
"in. Het nummer mag geen spaties bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"U kunt hier meerdere telefoonnummers ingeven, als u dat doet dient u de "
"telefoonnummers te scheiden met spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Laat dit leeg (of voer 'handmatig' in) als u de verbinding handmatig wilt "
"instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het het telefoonnummer dat "
"de verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de "
"verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale "
"vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig "
"zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de "
"centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN "
"opgeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dit is ook nodig als u meer dan één nummer heeft en de kosten niet op het "
"hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISDN-"
"aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
"ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Dit wachtwoord wordt, samen met de gebruikersnaam, toegevoegd in /etc/ppp/"
"pap-secrets en /etc/ppp/chap-secrets."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. Dat is geen probleem: de "
"bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
"aangemaakt met de zojuist ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. Dat is geen probleem: de "
"bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
"aangemaakt met de zojuist ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets en pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. Dit "
"is geen probleem: in beide bestanden wordt de bestaande ingang als "
"commentaar gemarkeerd en wordt een nieuwe ingang met de juiste gegevens "
"aangemaakt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestaat nog steeds"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Het /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket is "
"nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen "
"opnieuw door te voeren in het bestand 00-ipppd (de nieuwe naam voor dit "
"bestand). Gelieve daarna het oude 00-isdnutils bestand te verwijderen."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Zolang dit bestand niet verwijderd is zal het gebruikt worden! Dit kan "
"conflicten veroorzaken."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestaat nog steeds"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Het /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket is "
"nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen "
"opnieuw door te voeren in het bestand 99-ipppd (de nieuwe naam voor dit "
"bestand). Gelieve daarna het oude 99-isdnutils bestand te verwijderen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "oude /etc/ppp/ip-up.d en /etc/ppp/ip-down.d scripts zijn nog aanwezig"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"De /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils en /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"bestanden uit het oude isdnutils-pakket zijn nog aanwezig. Als u deze "
"bestanden ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen opnieuw door te "
"voeren in de 00-ipppd en 99-ipppd (de nieuwe namen voor deze bestanden). "
"Gelieve daarna de oude 00-isndutils en 99-isdnutils bestanden te verwijderen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Zolang deze bestanden niet verwijderd zijn zullen ze gebruikt worden! Dit "
"kan conflicten veroorzaken."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ippd handmatig (her)starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Er is geen /etc/init.d/isdnutils aanwezig op uw systeem; bijgevolg dient u "
"de vereiste ipppd-achtergronddiensten zelf te starten en te stoppen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "fouten tijdens uitvoeren isdnutils init script"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. "
"Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
"pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
"dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "overige"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Dit wordt gebruikt om een standaardwaarden in te stellen, b.v. welke "
"tabellen gebruikt worden om de kosten te berekenen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Waarmee worden internationale nummers aangegeven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "b.v. ${default_countrycode} voor ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Wat is uw netnummer (indien van toepassing)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Wat is uw netnummer (indien van toepassing)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate als een achtergronddienst draaien?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate is een hulpprogramma waarmee u de kosten van een verbinding naar "
"aan willekeurig telefoonnummer kunt berekenen (b.v. gebruikt door LCR-"
"systemen om de goedkoopste isdn-aanbieder te vinden). Dit uitvoeren als een "
"achtergronddienst levert betere prestaties omdat hierdoor alle gegevens "
"slechts eenmaal geladen hoeven te worden.voorkomen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Moet firmware geladen worden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Sommige ISDN kaarten werken pas wanneer firmware in die kaarten geladen is. "
"De Sedlbauer SpeedFax+ PCI of de Siemens I-Surf zijn voorbeelden hiervan. "
"Deze kaarten hebben ISAR.BIN nodig (andere kaarten zijn momenteel nog niet "
"bekend). Kies 'ISAR.BIN' als dit moet gebeuren. Als u geen idee heeft waar "
"dit over gaat, dan kunt u waarschijnlijk veilig 'geen' kiezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Naar welke ISDN-kaarten moet de firmware geladen worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Op welk nummer moet vbox reageren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox dient het te beluisteren nummer te kennen. Afhankelijk van het ISDN-"
"systeem waarop u aangesloten zit, bevat dit wel of niet het netnummer "
"(meestal het verkorte netnummer zonder de eerste 0)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Voer `quit' in (of laat leeg) indien u alles handmatig wenst in te stellen "
"en niet via debconf. Dit dient u ook te doen als u reeds een (werkende) vbox-"
"configuratie heeft (tenzij u een nieuwe configuratie wilt aanmaken)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Na hoe veel keer rinkelen dient vbox op te nemen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de email gehangen te worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Er wordt een email-verwittiging verstuurd voor elk opgenomen bericht. Indien "
"u wilt dat deze email het opgenomen bericht als bijlage heeft dient u hier "
"positief te antwoorden. Opgelet! deze bijlage kan erg groot zijn!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Als welke gebruiker dient het antwoordapparaat uitgevoerd te worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-root) gebruiker. "
"Meestal is dit uw niet-root gebruikersnaam. Deze gebruiker dient lid te zijn "
"van de 'dialout' groep."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Als welke gebruiker dient het antwoordapparaat uitgevoerd te worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Voer het wachtwoord voor ${User} in."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Geen thuismap!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"De thuismap `${DIR}' voor gebruiker `${USER}' bestaat niet. Dit betekent dat "
"het bestand `${DIR}/.vbox.conf' niet aangemaakt kan worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Het systeem kent de gebruiker `${USER}' niet! Gelieve de configuratie "
"opnieuw uit te voeren via het commando `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' en "
"een andere gebruikersnaam op te geven (of deze gebruiker eerst aan te maken)."
"is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Moet vboxgetty geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty staat in /etc/inittab, maar is nog niet geactiveerd. Kies `ja' om "
"het te activeren zodra dit pakket volledig geconfigureerd is. Kies `nee' "
"indien u het met de hand wilt bijstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in inittab komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang voor vboxgetty in /etc/inittab maakt gebruik van een apparaatnaam "
"die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een devfs (/dev/"
"isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs aangekoppeld is, of "
"er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs aangekoppeld is."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in vboxgetty.conf komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een apparaatnaam die "
"niet overeenkomt met huidig devfs-gebruik; er wordt of een devfs-naam (/dev/"
"isdn/ttylxx) gebruikt in inittab terwijl devfs niet aangekoppeld is, of er "
"wordt een niet-devfs-naam gebruikt terwijl devfs wel aangekoppeld is. "

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "Aangezien bij het verbinden met Internet standaard ippp0 gebruikt wordt, "
#~ "is dit voor de meeste mensen de juiste keuze. De standaard gateway is dan "
#~ "ippp0."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Mensen met bijzondere vereisten (bv. een andere standaard gateway) kunnen "
#~ "een ander apparaat opgeven. Debconf zal dit dan configureren."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat debconf op het moment maximaal één apparaat zal instellen. "
#~ "Kies 'geen' indien u niet wilt dat ipppd door debconf geconfigureerd "
#~ "wordt."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Wat is de gebruikersnaam voor het aanmelden bij uw ISP?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "Bij de meeste (alle?) ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord "
#~ "nodig om toegang te krijgen tot het netwerk. Voer hier de gebruikersnaam "
#~ "in. Het wachtwoord wordt u zometeen gevraagd."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Wat is het wachtwoord voor het aanmelden bij uw ISP?"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Gelieve de twee-letterige ISO code voor uw land in te geven"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Momenteel wordt dit nog niet gebruikt om standaardwaarden in te stellen, "
#~ "maar mischien ooit..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "U zult waarschijnlijk /etc/isdn/isdn.conf moeten aanpassen opdat isdnlog "
#~ "zou werken."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is voor mensen met speciale eisen, b.v. zoals de gebruikers van het "
#~ "isdn2h323-pakket. Voor de meeste mensen is 'nee' hier de beste optie."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u meer dan een ISDN kaart heeft waarnaar de firmware geladen moet "
#~ "worden, dient u de kaartnummers gescheiden door komma's op te geven, "
#~ "beginnend met 1. Heeft u slechts één kaart, dan voert u gewoon '1' in. "
#~ "Heeft u twee kaarten dan geeft u '1,2' op."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Een maal overgaan duurt ongeveer 5 seconden. U kunt het aantal keren dat "
#~ "de telefoon overgaat voor bepaalde telefoonnummers handmatig instellen "
#~ "zodat deze eerder of later opgenomen worden; (b.v. om oproepen zonder "
#~ "nummerweergave, of nummers van verkopers waarvan u het nummer weet direct "
#~ "door vbox af te laten handelen). Zie `man vbox.conf' voor meer informatie."

#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "De gebruiker ${Daemonuser} bestaat niet op dit systeem."

#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Welke gebruikersnaam mag met de vbox-server verbinden?"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Om opgenomen berichten te beluisteren met vbox (deel van het "
#~ "isdnvboxclient-pakket) is een gebruikersnaam en wachtwoord vereist. "
#~ "Gelieve hier de gebruikersnaam op te geven. Dit hoeft geen "
#~ "systeemgebruiker te zijn."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve geen ':' te gebruiken in het wachtwoord! De opslagmethode kan dit "
#~ "niet aan."

#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Gebruiker bestaat niet!"

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "U dient dit handmatig op te lossen."

#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Welk apparaat dient debconf te configureren?"

#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Wat is uw lokale MSN?"

#~ msgid "AT"
#~ msgstr "AT"

#~ msgid "CH"
#~ msgstr "CH"

#~ msgid "DE"
#~ msgstr "DE"

#~ msgid "ES"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "FR"
#~ msgstr "FR"

#~ msgid "LU"
#~ msgstr "LU"

#~ msgid "NL"
#~ msgstr "NL"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NO"

#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "In welk land staat dit systeem?"

#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Wat is de landcode voor het land waar u bent?"

#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Waarmee worden netnummers aangegeven (indien van toepassing)?"

#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "geen, ISAR.BIN"

#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, die op dit systeem bekend is."

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "handmatig"

#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "isdnlog-configuratie invoeren"

#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "Om juist te functioneren dient isdnlog configureerd te worden. De "
#~ "volgende dingen zijn in te stellen (afhankelijk van de gebruikte debconf-"
#~ "prioriteit worden deze al dan niet allemaal gevraagt):"

#~ msgid ""
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ "                    the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ " - land             wordt gebruikt om een aantal standaardwaarden in\n"
#~ "                    te stellen, b.v. de tabellen waarmee de kosten\n"
#~ "                    berekend worden."

#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
#~ msgstr ""
#~ " - landvoorvoegsel      hiermee worden internationale nummers aangegeven"

#~ msgid ""
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ " - landcode        voorvoegsel van uw land\n"
#~ "                    (31 voor Nederland, 32 voor België)"

#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ " - netnummervoorvoegsel hiermee worden netnummers aangegeven in uw land,\n"
#~ "                    indien van toepassing. Gewoonlijk is dit een 0."

#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr " - netnummer       uw netnummer (indien van toepassing)"

#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Hoewel de gebruikte standaardwaarden in de meeste gevallen voldoen, is "
#~ "het mogelijk dat u na de installatie /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 moet "
#~ "aanpassen opdat isdnlog juist zo werken."

#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u reeds een /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 had, zal dit bewaard "
#~ "blijven."

#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "isdnutils is nu opgedeeld"

#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "Het oude isdnutils-pakket is in kleinere onderdelen opgesplitst: "
#~ "isdnutils ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver "
#~ "isdnvboxclient isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards "
#~ "pppdcapiplugin isdneurofile"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Deze opsplitsing maakt een betere selectie mogelijk van wat u "
#~ "geïnstalleerd wilt hebben. Bijna niemand heeft alles nodig. Spijtig "
#~ "genoeg is het niet mogelijk om automatisch te bepalen welke onderdelen "
#~ "voor u nodig zijn."

#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft ipppX interfaces geconfigureerd, maar u heeft ipppd niet voor "
#~ "installatie opgegeven. Omdat dit gevaarlijk kan zijn (u verliest hierdoor "
#~ "misschien de mogelijkheid om ipppd te verkrijgen) wordt de installatie "
#~ "van deze nieuwe isdnutils afgebroken."

#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u werkelijk bedoeld dat u ipppd niet nodig heeft dient u de ipppd."
#~ "* bestanden te verwijderen uit de /etc/isdn/ map, alle ipppX interfaces "
#~ "te stoppen, en vervolgens isdnutils te herinstalleren."

#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve, indien u dselect gebruikt, (+) te kiezen, gevolgd door ipppd en "
#~ "alle andere pakketten die u nodig heeft (b.v isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
#~ "xtools); dit is normaal al automatisch gebeurd. Maakt u gebruik van apt-"
#~ "get, dan dient u 'apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...' uit te "
#~ "voeren; wellicht dient u eerst 'apt-get -f install' uit te voeren zodat "
#~ "eerder uitgepakte pakketten geconfigureerd worden."

#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "U heeft een (oud) isdnvbox cron.weekly script"

#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "De eerste versies van isdnutils 3.1pre1b hernoemden bij het opwaarderen "
#~ "het/etc/cron.weekly/isdnutils script naar isdnvbox. Later is isdnvbox "
#~ "opgesplitst in isdnvboxserver en isdnvboxclient. Hierbij werd het "
#~ "bestaande script echter niet hernoemd, waardoor er mogelijk twee scripts "
#~ "zijn."

#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Normaal kan het oude script gewoon verwijderd worden, u lijkt dit script "
#~ "echter handmatig aangepast te hebben. Gelieve /etc/cron.weekly/isdnvbox "
#~ "te bekijken en na te gaan of er wijzigingen zijn die bewaard moeten "
#~ "worden (b.v. in het /etc/cron.weekly/isdnvboxserver script). Verwijder "
#~ "vervolgens handmatig het oude script."

#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Als u niets kunt vinden dat bewaard moet worden, dan kunt u het script "
#~ "waarschijnlijk zonder problemen verwijderen."

#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils hernoemd naar isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestaande /etc/cron.weekly/isdnutils script is hernoemd naar "
#~ "isdnvboxserver zodat het overeen komt met de namen van de opgesplitste "
#~ "pakketten (in de oude versie, verzorgde het script enkel isdnvbox zaken)."

#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het pakketsysteem vraagt of /etc/cron.weekly/isdnvboxserver "
#~ "vervangen mag worden, kunt u dit best aanvaarden. Heeft u in dit script "
#~ "ooit iets aangepast dan dient u die wijzingen door te voeren naar het "
#~ "nieuwe script."

#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gekozen om geen gebruik te maken van debconf voor isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Als u ooit van gedachten verandert kunt u uw keuze veranderen via het "
#~ "commanod 'dpkg-reconfigure isdnvboxserver'. Om de installatie af te maken "
#~ "dient u zich ervan te verzekeren dat vboxgetty vanuit inittab uitgevoerd "
#~ "wordt, en dat vboxd vanuit inetd opgestart zal worden."

#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "spoolmap aangemaakt"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "De spoolmap `${NEWSPOOL}' is aangemaakt; deze is nodig opdat vbox juist "
#~ "zou functioneren."

#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "vbox configuratiebestand aangemaakt"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Het configuratiebestand `${DIR}/.vbox.conf' is aangemaakt. Zie `man vbox."
#~ "conf' voor informatie over het aanpassen van dit bestand."

#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "gebruiker `vbox' aangemaakt"

#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een gebruiker `vbox' aangemaakt, met als groep `dialout'. De vbox-"
#~ "achtergronddiensten worden als deze gebruiker uitgevoerd."

#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "Aanmaken van de gebruiker `vbox' is mislukt"

#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Voor optimaal functioneren dient er een gebruiker `vbox' aangemaakt te "
#~ "worden, met als groep `dialout'. Het aanmaken hiervan is echter mislukt "
#~ "met de volgende foutmelding(en):"

#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"

#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve dit probleem handmatig op te lossen en vervolgens de configuratie "
#~ "opnieuw uit te voeren via het commando `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."

#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "isdnvboxserver wordt geconfigureerd."

#~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
#~ msgstr "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."

#~ msgid "spool directory renamed"
#~ msgstr "spoolmap hernoemd"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for "
#~ "consistency's sake. This should have no other consequences."
#~ msgstr ""
#~ "De spoolmap `${OLDSPOOL}' is hernoemd naar `${NEWSPOOL}' omwille van "
#~ "consistentie. Dit heeft normaal geen verdere gevolgen."

#~ msgid "two obsolete spool directories detected"
#~ msgstr "twee verouderde spoolmappen gevonden"

#~ msgid ""
#~ "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used "
#~ "anymore in the standard configuration), and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; "
#~ "please manually move any messages from there to the new directory (if "
#~ "any), and delete the old directories."
#~ msgstr ""
#~ "De mappen `${OLDSPOOL1}' en `${OLDSPOOL2}' (die niet meer gebruikt worden "
#~ "in de standaardconfiguratie) en de nieuwe spoolmap `${NEWSPOOL}' zijn "
#~ "allen aanwezig. De oude mappen worden niet langer gebruikt. Gelieve "
#~ "berichten hierin naar de nieuwe map te verplaatsen en vervolgens de oude "
#~ "mappen te verwijderen."

#~ msgid "two spool directories detected"
#~ msgstr "twee spoolmappen gevonden"

#~ msgid ""
#~ "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
#~ "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
#~ "delete the old directory."
#~ msgstr ""
#~ "De oude spoolmap `${OLDSPOOL1}' en de nieuwe spoolmap `${NEWSPOOL}' zijn "
#~ "beide aanwezig. De oude map wordt niet langer gebruikt. Gelieve berichten "
#~ "hierin naar de nieuwe map te verplaatsen en vervolgens de oude map te "
#~ "verwijderen."

#~ msgid "vbox config file moved"
#~ msgstr "vbox configuratiebestand is verplaatst"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  "
#~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Het configuratiebestand `${OLD}' is verplaatst naar `${DIR}/.vbox.conf'. "
#~ "Zie `man vbox.conf' voor informatie over het aanpassen van dit bestand."

Reply to: