[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dtc-xen 0.3.27-2: Please update debconf PO translation for the package dtc-xen



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dtc-xen. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dtc-xen.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 19 Apr 2009 13:40:25 +0800.

Thanks in advance,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 10:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "Serverpoort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr ""
"De standaardwaarde is 8089. Op welke poort wilt u de dtc-xen SOAP-server "
"laten luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Gebruikersnaam SOAP-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"Dtc-xen bindt zich aan een SOAP-Pythonserver (waaraan een dtc-paneel "
"verbonden kan worden waarmee u een een VPS kunt starten, stoppen, aanmaken, "
"of vernietigen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr ""
"Wat is de gebruikersnaam waarmee verbinding gemaakt kan worden met de server?"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Wachtwoord SOAP-server:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"Dtc-xen maakt een '.htpasswd'-bestand aan voor de gebruiker die u zojuist "
"aangegeven hebt."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Wat is het wachtwoord dat in dat bestand gebruikt moet worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Domeinnaam van de server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"Wat is de domeinnaam van de dtc-xen-server? Deze wordt gebruikt als deel van "
"de URL door de SOAP-dtc-panel-client (bv. nodeXXXX.example.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "VPS-server knooppuntnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr "Welke waarde dient gebruikt te worden voor de VPS-nummering?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"Als deze waarde 'XXXX' is wordt het knooppuntnummer 'xenXXXXYY', waarbij YY "
"het VPS nummer zelf is (xenYY). Dit knooppuntnummer dient 4 of 5 karakters "
"lang te zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Deze keus heeft als gevolg dat de computernaam van de server nodeXXXX."
"example.com zal zijn (deze kunt u later in uw DTC-controlepaneel toevoegen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Bij het aanmaken van VPS te gebruiken Debian-pakketbron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Welke pakketbron (repository) dient gebruikt te worden bij het aanmaken van "
"de VPS (virtual private server)? De huidige versie van /etc/apt/sources.list "
"wordt gekopieerd naar de aangemaakte VPS, de hier aangegeven pakketbron "
"wordt enkel gebruikt tijdens de debootstrap-fase van de VPS-generatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Netwerkmasker voor de VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Wat is het netwerkmasker dat gebruikt moet worden voor de "
"netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Netwerkadres voor de VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Wat is het netwerkadres dat gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen "
"van de 'Virtual Private Server'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Broadcast-adres voor de VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Wat is het netwerk-broadcast-adres dat gebruikt moet worden voor de "
"netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Router-adres voor de VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Wat is het routeradres gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van "
"de 'Virtual Private Server'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Naam Xen-kernel-uitgave:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Wat is het kernel-versienummer (zoals dit teruggegeven wordt in de uitvoer "
"van het commando 'uname -a')?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Een kernel-domU met deze naam dient zich in de map '/boot' te bevinden "
"(voorbeeld: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) en de overeenkomstige modules dienen "
"zich in de map '/lib/modules' te bevinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Volumegroep waarin de VPS aangemaakt moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr "Dtc-xen maakt fysieke partities aan in een bestaande LVM-volumegroep"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Wat is de naam van deze volumegroep? De volumegroep dient groot genoeg te "
"zijn om alle virtuele machines die u later gaat opzetten op deze server te "
"bevatten. Als u geen LVM wilt gebruiken (omdat het u niks uitmaakt dat "
"loopback trager is) dient u deze waarde leeg te laten."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Hoe de installatie te beëindigen"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Om de installatie af te maken dient u het commando '/usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install' uit te voeren."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Dit script verwijdert 'port forwarding' van het huidige 'sshd_config' "
"bestand en staat xm-console toe aan de groep xenusers zodat gebruikers zich "
"kunnen aanmelden op de fysieke console. Verder zal het proberen om de "
"bestanden op te halen die nodig zijn om Gentoo en CentOS in de virtuele "
"machines in te stellen."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Opgelet: het systeem is momenteel veilig (verbindingen met een fysieke "
"console als xenXX worden geweigerd omdat /etc/sudoers niet aangepast is), "
"gewone gebruikers kunnen echter niet inloggen op deze fysieke console via "
"ssh."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "VPS-aankoppelpunt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Om de VPS-en die het beheert in te stellen koppelt dtc-xen de LVM of bestand-"
"loopback-partitie aan op de dom0 van uw Xen-server. Dit wordt ook gebruikt "
"om automatisch uw /etc/fstab aankoppelpunten in te stellen zodat u "
"makkelijker onderhoud kunt uitvoeren op uw VPS-en, en deze sneller kunt "
"aankoppelen. Wat is het pad van aankoppelpunten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "In te stellen Debian-besturingssysteem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Welk Debian-besturingssysteem wilt u ingesteld hebben wanneer dtc-xen een "
"nieuwe VM-instantie aanmaakt?"

Reply to: