CVS webwml/dutch
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch
In directory gluck:/tmp/cvs-serv8406
Added Files:
social_contract.wml
Log Message:
Ressurect Dutch translation of social contract, including updates
--- /cvs/webwml/webwml/dutch/social_contract.wml 2005/12/11 08:00:09 1.15
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/social_contract.wml 2008/10/26 21:31:55 1.16
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="bas@debian.org"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="bas@debian.org"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org>
# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002
-# Last Translation Update by $Author: peterk $
-# Last Translation Update at $Date: 2005/12/11 08:00:09 $
+# Last Translation Update by $Author: fjp $
+# Last Translation Update at $Date: 2008/10/26 21:31:55 $
<p>
Version 1.1, geratificeerd op 26 april 2004. Vervangt
@@ -20,15 +20,15 @@
van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is
door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definitie</a>.
+<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.</p>
-<hr>
+<hr />
<h2>Het "Sociale Contract" met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
<ol>
<li><strong>Debian zal 100% vrije software blijven</strong>
<p>We geven de richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk
- <em>"vrij"</em> is in het document getiteld "<cite>De
- Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</cite>".
+ <q><em>vrij</em></q> is in het document getiteld <q><cite>De
+ Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</cite></q>.
We beloven dat het Debian systeem en al zijn componenten vrij zal
zijn volgens deze richtlijnen. We zullen zowel ondersteuning bieden aan
mensen die vrije als zij die niet-vrije werken creëren of gebruiken
@@ -39,12 +39,12 @@
<li><strong>We geven terug aan de vrije-software gemeenschap</strong>
<p>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen
we deze publiceren met een licentie die consistent is met de Debian
- Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). We zullen het beste systeem
+ Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). We zullen het beste systeem
maken dat we kunnen, opdat vrije werken wijd en zijd zullen worden
gedistribueerd en gebruikt. Zaken als oplossingen voor bugs,
verbeteringen, verzoeken van gebruikers, zullen we terugkoppelen naar de
- "<em>upstream</em>"-auteurs van de werken die in ons
- systeem zijn opgenomen.</p>
+ <q><em>upstream</em></q>-auteurs van de werken die in ons
+ systeem zijn opgenomen.</p>
</li>
<li><p><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong>
<p>We zullen ten allen tijde onze gehele database van bugrapporten
@@ -70,8 +70,8 @@
software voldoen</strong>
<p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers werken nodig hebben
die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian Richtlijnen
- voor Vrije Software</a>. We hebben de "<tt>contrib</tt>"
- en "<tt>non-free</tt>" gebieden in ons FTP archief voor
+ voor Vrije Software</a>. We hebben de <q><tt>contrib</tt></q>
+ en <q><tt>non-free</tt></q> gebieden in ons FTP archief voor
zulke werken aangemaakt. Hoewel de pakketten in deze gebieden zijn
geconfigureerd voor gebruik met Debian, zijn ze geen deel van het
Debian systeem. We raden CD-fabrikanten aan de licenties van de
@@ -79,50 +79,57 @@
deze software op hun CD's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije
software geen deel uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het
gebruik ervan en verzorgen we de infrastructuur (zoals het
- bug-traceersysteem en de mailinglijsten) voor niet-vrije
+ Bug Tracking Systeem en de mailinglijsten) voor niet-vrije
softwarepakketten.</p>
</li>
</ol>
-<hr>
+<hr />
<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Vrije herdistributie</strong>
+ <li><p><strong>Vrije herdistributie</strong></p>
<p>De licentie van een deel van Debian mag niemand verbieden de
software als een deel van een softwaredistributie met programma's van
verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag
geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een
dergelijke verkoop.</p>
- <li><p><strong>Broncode</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>Broncode</strong></p>
<p>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding
van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet
toegestaan zijn.</p>
- <li><p><strong>Afgeleide werken</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>Afgeleide werken</strong></p>
<p>De licentie moet modificatie en afgeleide werken toestaan en
moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde
voorwaarden als de licentie van de originele software.</p>
- <li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong></p>
<p>De licentie mag alleen restricties opleggen aan verspreiding
van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde
- "<tt>patch bestanden</tt>", die het doel hebben het programma
+ <q><tt>patch bestanden</tt></q>, die het doel hebben het programma
voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen
worden. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere
naam of een ander versienummer dragen dan de originele software.
(<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan
om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te
- verbieden.</em>)</P>
- <li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong>
+ verbieden.</em>)</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong></p>
<p>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen
discrimineren.</p>
- <li><p><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong></p>
<p>De licentie mag het gebruik van het programma in bepaalde
gebruiksomgevingen niet inperken. Bijvoorbeeld, hij mag niet
verbieden dat het programma in een zakelijke omgeving wordt
gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p>
- <li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong></p>
<p>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor
iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog
aan extra voorwaarden moet voldoen.</p>
- <li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong></p>
<p>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van
het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een
Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt
@@ -130,22 +137,25 @@
voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma
wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma
deel is van een Debian-systeem.</p>
- <li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong>
+ </li>
+ <li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong></p>
<p>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software
die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid.
Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere
programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije
software moet zijn.</p>
- <li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong>
- <p>De "<strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong>",
- de "<strong>BSD</strong>" en de
- "<strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>"
+ </li>
+ <li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong></p>
+ <p>De <q><strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong></q>,
+ de <q><strong>BSD</strong></q> en
+ de <q><strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong></q>
licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als
- "<em>vrij</em>" beschouwen.
+ <q><em>vrij</em></q> beschouwen.
+ </li>
</ol>
-<p><em>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap"
-expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document
+<p><em>Het idee om ons <q>sociaal contract met de vrij-software gemeenschap</q>
+expliciet op te schrijven, is voorgesteld door Ean Schuessler. Het document
is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere
Debian-ontwikkelaars gedurende een maand-lange e-mailconferentie in
juni 1997 bij met hulp van de op- en aanmerkingen van de
@@ -155,9 +165,9 @@
<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Open
-Source Definitie”</a> te maken.</em></p>
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Open
+Source Definitie</q></a> te maken.</em></p>
<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
-en/of erop voorbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
-doet.</em>
+en/of erop voortbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
+doet.</em></p>
Reply to: