[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://calamaris (38 strings)



Dat had natuurlijk LCFC moeten zijn.

Paul

Paul Gevers wrote:
> Geen wijzigingen.
> 
# translation of calamaris_2.99.4.0-8.1.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.59-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:05-0600\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr "Calamaris kan logbestanden van Squid of Oops verwerken. Als u 'auto' kiest zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Oops-logbestanden gekeken worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here."
msgstr "Het wordt aangeraden om 'auto' te kiezen als er maar één proxy is geïnstalleerd. In de overige gevallen kunt u hier de juiste instelling afdwingen."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "geen van beide"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "allebei"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Uitvoermethode voor de dagelijkse analyserapporten van Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page."
msgstr "De analyseresultaten van Calamaris kunnen in een e-mail naar een door u gespecificeerd adres verzonden worden. Ze kunnen ook als webpagina worden opgeslagen."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Welke van deze methoden wilt u gebruiken?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Ontvanger van de dagelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Naar welk adres wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden gestuurd?"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#: ../templates:8001
#: ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr "Deze instelling is slechts nodig als de rapporten per e-mail verstuurd worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Map voor de dagelijkse html-analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "In welke map wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden opgeslagen?"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#: ../templates:9001
#: ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr "Deze instelling is slechts nodig als de rapporten in html-formaat worden gegenereerd."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "De dagelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid "Title of the daily analysis"
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titel voor de dagelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de dagelijkse analyserapporten van Calamaris?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Uitvoermethode voor de wekelijkse analyserapporten van Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Ontvanger van de wekelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Naar welk adres wilt u dat de wekelijkse analyserapporten van Calamaris worden gestuurd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Map voor de wekelijkse html analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "In welke map wilt u dat de wekelijkse analyserapporten van Calamaris worden opgeslagen?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "De wekelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid "Title of the weekly analysis"
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titel van de wekelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de wekelijkse analyserapporten van Calamaris?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Uitvoermethode voor de maandelijkse analyserapporten van Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Ontvanger van de maandelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Naar welk adres wilt u dat de maandelijkse analyserapporten van Calamaris worden gestuurd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Map voor de maandelijkse html analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "In welke map wilt u dat de maandelijkse analyserapporten van Calamaris worden opgeslagen?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "De maandelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
#| msgid "Title of the monthly analysis"
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titel voor de maandelijkse analyserapporten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de maandelijkse analyserapporten van Calamaris?"

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "niets, e-mail, web, beide"
#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"
#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "'auto' is een veilige keuze als u uitsluitend logbestanden hebt van één "
#~ "van de twee. Anders kunt u Calamaris dwingen de juiste logbestanden te "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de dagelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"
#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kan het resultaat van de analyse bewaren als een e-mail of als "
#~ "een webpagina. U kan ook kiezen om helemaal geen analyse te doen of om "
#~ "beide te gebruiken."
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de dagelijkse analyse gestuurd moet worden"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse per e-mail te  doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de dagelijkse analyse bewaard worden (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft "
#~ "deze waarde geen effect."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de dagelijkse "
#~ "analyse te plaatsen."
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de wekelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de wekelijkse analyse moet worden gestuurd"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse per e-mail te  doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de wekelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft "
#~ "deze waarde geen effect."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kan hier willekeurige tekst ingeven die vóór de titel van de wekelijkse "
#~ "analyse moet worden geplaatst."
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de maandelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de maandelijkse analyse moet worden "
#~ "gestuurd."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u hebt gekozen om geen maandelijkse analyse per e-mail te doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de maandelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen maandelijkse analyse in HTML te doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de maandelijkse "
#~ "analyse te plaatsen."
#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "De overgang van configuratiebestand naar debconf"
#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Vanaf deze versie gebruikt Calamaris nu debconf in plaats van een "
#~ "configuratiebestand dat met de hand aangepast moet worden. Een tof script "
#~ "hebbende, worden de wijzigingen in het configuratiebestand van de vorige "
#~ "versie weergegeven in de volgende vragen."
#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "U hoeft niet, maar u wilt misschien 'dpkg-reconfigure calamaris' "
#~ "gebruiken om het gedrag van Calamaris te wijzigen."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: