[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: snort 2.7.0-10: Please update debconf PO translation for the package snort



Dear Christian,
Dear Dutch translators,

Attached is the updated translations file.

HTH,

Peter

On Sun, Apr 6, 2008 at 8:01 AM, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
> Hi,
>
>  The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>  snort. This process has resulted in changes that may make your
>  existing translation incomplete.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "opstarten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "inbellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "manueel"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Snort opstart methode:"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort kan opgestart worden tijdens het opstarten van de computer, bij het "
"openen van de netwerkverbinding door pppd of wanneer u het handmatig opstart."
"via /usr/bin/snort."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending "
#| "on your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Deze waarde is normaal 'eth0', maar misschien wil u dit aanpassen "
"afhankelijk van uw omgeving. Als u een inbelverbinding gebruikt, is 'ppp0' "
"misschien meer geschikt (hint: gebruik 'ip link show' of 'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
#| "can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip "
#| "ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Deze interface is normaal dezelfde die de 'default route' heeft. Om te "
"bepalen welke interface gebruikt wordt, kunt u '/sbin/route -n' uitvoeren"
"(zoek naar '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
#| "promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this "
#| "system that is physically connected to the network you want to inspect, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Het is ook niet ongewoon om Snort te draaien op een interface zonder IP adres en "
"geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de interface "
"die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, activeert u "
"later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het netwerkverkeer "
"naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een 'port mirroring/"
"spanning'-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
#| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
#| "configuration."
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van "
"een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn "
"eigen specifieke configuratie hebben."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#| msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresbereik waarop Snort zal luisteren?"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van "
"256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere "
"adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met kommas; spaties zijn "
"hierbij niet toegestaan!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#| msgid ""
#| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
#| "used as the HOME_NET definition of all of them."
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Merk op dat als u meerdere interfaces gebruikt, deze definitie gebruikt zal "
"worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
"ziet die bestemd zijn voor zijn eigen interface. Het inschakelen van de "
"promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-segment langskomend "
"pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van een verbinding tussen "
"twee andere computers."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ongeldige interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr "Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface 'eth0', or heb je een interface opgegeven die niet correct is."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
#| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Moet de volgorde van het testen van de regels van Snort aangepast worden "
"naar Pass|Alert|Log (doorlaten|alarmeren|loggen)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr "De standaard test volgorde van Snort is Alert|Pass|Log (Verwittigen|Doorlaten|Loggen); als je deze optie accepteert, zal de volgorde gewijzigd worden in Pass|Alert|Log (Doorlaten|Verwittigen|Loggen)' dit kan het eenvoudiger maken om Snort te gebruiken met sommige pakket filtering programma's."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr "Een cron job kan opgezet worden om dagelijks samenvattingen van Snort logs naar een bepaald e-mail adres te sturen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Gelieve te kiezen als u deze optie wil activeren."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Ontvanger van de dagelijkse statistiekmails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr "Gelieve het e-mail adres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de Snort logs moet ontvangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Extra eigen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#| msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimum aantal keren voorkomen om alarmen te rapporteren:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Een waarschuwing dient vaker dan het hier opgegeven aantal keren voor te "
"komen opdat die weergegeven zou worden in de dagelijkse statistieken."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Een herstart van Snort is vereist"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr "Vermits Snort normaal manueel wordt gestart, moet u '/etc/init.d/snort' uitvoeren om de aanpassingen door te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr "De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te corrigeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr "Om een fout in een Snort congifuratiebestand te analyseren, gebruik '/usr/sbin/snort -T -c <file>'"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common."
"parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw "
"configuratiebestandsformaat (in /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Kijkt u aub het nieuwe "
"configuratiebestand na en verwijder het verouderde bestand. Tot u dit doet, "
"zal het init.d script de nieuwe configratie niet gebruiken en zal u niet "
"kunnen genieten van de voordelen die de nieuwere versies bieden."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Wilt u een een database opzetten waar snort-mysql het logboek in kan "
"bijhouden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr "Er is geen databank opgezet voor Snort om naar te loggen. Voor u verder kan gaan, moet u deze eerst opzetten:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr " - de server host naam (die server met TCP verbindingen van deze machine accepteren)"
" - een database op die server"
" - een gebruikersnaam en paswoord om toegang te krijgen tot de databank"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr "Als sommige van deze noodzakelijke elementen ontbreken, gebruik dan deze optie niet en draai Snort met gewone logging naar een bestand"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr "Logging naar een databank kan later ook nog geconfigureerd worden met het commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Database server hostnaam:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
#| msgid ""
#| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
#| "this host!"
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Gelieve een hostnaam voor de databank server op te geven. U dient ervoor"
"te zorgen dat deze correct is ingesteld is om inkomende verbindingen van"
"deze computer te aanvaarden!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
#| msgid "Database to use:"
msgid "Database name:"
msgstr "Databanknaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr "Gelieve de naam van een bestaande databank op te geven waarnaar de databank gebruiker schrijftoegang heeft"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "gebruikersnaam (account) voor database toegang:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
#| msgid ""
#| "Make sure this database has been created and your database user has write "
#| "access to this database."
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Gelieve een databank gebruikersnaam op te geven met schrijfrechten in de databank:"

#  Type: password
#  Description
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Gelieve het paswoord voor de databaseverbinding in te geven:"

#  Type: password
#  Description
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Wat is het wachtwoord om verbinding te maken met de Snort-Alert databank?"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Een geconfigureerde databank is noodzakelijk voor Snort"

#  Type: note
#  Description
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#| msgid ""
#| "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#| "order to create the structure you need to run the following commands "
#| "AFTER the package is installed:\n"
#| " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#| " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
#| "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#| "will prompt you for the password."
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort heeft een geconfigureerde database nodig voor het succesvol kan "
"opstarten. Om de structuur aan te maken, moet u volgende commando's "
"uitvoeren NADAT het pakket is geinstalleerd:"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr "cd·/usr/share/doc/snort-mysql/"
"zcat·create_mysql.gz·|·mysql·-u·<user>·-h·<host>·-p·<databasename>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en databank namen. MySQL zal u vragen naar het paswoord."

#  Type: note
#  Description
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#| msgid ""
#| "After you created the database structure, you will need to start Snort "
#| "manually."
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Nadat u de databank struktuur heeft aangemaakt, moet u Snort manueel starten."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Wilt u een database opzetten waar snort-pgsql het logboek in kan bijhouden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr "Logging naar een databank kan later geherconfigureerd worden met het commando"
"'dpkg-reconfigure -plow snort-pgslq'"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr "·cd·/usr/share/doc/snort-pgsql/"
"·zcat·create_postgresql.gz·|·psql·-U·<user>·-h·<host>·-W·<databasename>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en databank namen."
"PostgreSQL zal u later vragen om het paswoord."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
#| "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be "
#| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can "
#| "substitute your configuration file with the one provided in this package "
#| "or fix it manually by removing deprecated options."
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
"verouderde opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met een "
"onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw bestaande "
"configuratiebestand vervangen met het door dit pakket meegeleverde bestand, "
"of u kunt de verouderde opties handmatig verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""
"De volgende verouderde opties werden in uw configuratiebestand aangetroffen: "
"${DEP_CONFIG}"

#  Type: select
#  Choices
#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "bij het opstarten, bij het inbellen, handmatig"

#  Type: select
#  Description
#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Wanneer dient Snort opgestart te worden?"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u geen enkel deel van het netwerk wilt vertrouwen, kunt 'any' "
#~ "opgeven."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Een van de interfaces die u hebt gespecifieerd is niet geldig "
#~ "(misschienbestaat het niet op het systeem of is het niet actief). Gelieve "
#~ "een geldigeinterface op te geven wanneer u de vraag beantwoordt op welke "
#~ "interfacesSnort moet luisteren."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Als u geen interface hebt geconfigureerd, dan zal het programma "
#~ "proberenom de standaard interface ('eth0') te gebruiken die niet actief "
#~ "schijnt te zijnop dit systeem."

#  Type: boolean
#  Description
#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u de volgorde van het testen van de regels van Snort verandert "
#~ "naar 'Pass|Alert|Log', zullen de regels toegepast worden in de volgorde "
#~ "Pass->Alert->Log, in plaats van Alert->Pass->Log. Dit voorkomt dat men "
#~ "enorme 'Berky Packet Filter' commandoregel-argumenten dient te gebruiken "
#~ "om de 'alert'-regels uit te filteren."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Deze Snort installatie voorziet een cron job die dagelijks loopt en diede "
#~ "informatie van de Snort logs samenvat en verstuurt naar een geselecteerd "
#~ "e-mail adres. Als u deze functie wil desactiveren, zegt udan 'no' bij "
#~ "deze functie."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Een dagelijks uitgevoerde taak (cron job) vat de informatie in de door "
#~ "snort gegenereerde logboeken samen met een script (genaamd 'snort-stat'). "
#~ "Hier geeft u aan wie deze e-mails zal ontvangen. De standaardwaarde is de "
#~ "systeembeheerder. Als u dit zo laat, dient u ervoor te zorgen dat de e-"
#~ "mail van de beheerder omgeleid wordt naar een gebruiker die deze "
#~ "berichten ook daadwerkelijk nakijkt."

#  Type: string
#  Description
#~| msgid ""
#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Als u speciale opties aan Snort wil meegeven, kunt u deze hier opgeven."

#  Type: note
#  Description
#~| msgid "You are running Snort manually."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "U voert Snort handmatig uit."

#  Type: note
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve Snort te herstarten via:\n"
#~ " /etc/init.d/snort restart\n"
#~ "om de instellingen in werking te doen treden."

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Er is een fout in uw configuratie"

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Snort configuratie is niet correct en Snort zal niet in staat zijn om "
#~ "normaal op te starten. Gelieve uw configuratiebestand na te kijken en te "
#~ "corrigeren. Als u dit niet doet, zullen latere opwaarderingen "
#~ "vermoedelijk niet correct werken. Voer dan '/usr/sbin/snort -T -c /etc/"
#~ "snort/snort.conf' uit om te controleren welke fout wordt gegenereerd (of "
#~ "verwijs naar een alternatief configuratiebestand als u verschillende "
#~ "configuratiebestanden gebruikt voor verschillende interfaces)."

#  Type: boolean
#  Description
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Dit dient enkel de eerste keer dat u snort-mysql installeert te gebeuren. "
#~ "Voordat u verder gaat, dient u over de volgende informatie te "
#~ "beschikken:\n"
#~ "  (1) de computernaam van een mysql-databaseserver die verbindingen van "
#~ "deze machine aanvaardt\n"
#~ "  (2) een database op die server\n"
#~ "  (3) een gebruikersnaam en wachtwoord die toegang verlenen tot die "
#~ "database\n"
#~ "Als u niet over _al_ deze informatie beschikt, kunt u daar ofwel eerst "
#~ "voor zorgen, ofwel 'nee' kiezen en het logboek gewoon in een bestand "
#~ "opslaan. U kunt het databaselogboek altijd later instellen via het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "U dient ervoor te zorgen dat deze gebruiker aangemaakt is en "
#~ "schrijfrechten heeft."

#  Type: note
#  Description
#~| msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts."
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort heeft een geconfigureerde database nodig voor het logboek vóór het "
#~ "kan starten."

#  Type: boolean
#  Description
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Dit dient enkel de eerste keer dat u snort-pgsql installeert te gebeuren. "
#~ "Voordat u verder gaat, dient u over de volgende informatie te "
#~ "beschikken:\n"
#~ "  (1) de computernaam van een pgql-databaseserver die verbindingen van "
#~ "deze machine aanvaardt\n"
#~ "  (2) een database op die server\n"
#~ "  (3) een gebruikersnaam en wachtwoord die toegang verlenen tot die "
#~ "database\n"
#~ "Als u niet over _al_ deze informatie beschikt, kunt u daar ofwel eerst "
#~ "voor zorgen, ofwel 'nee' kiezen en het logboek gewoon in een bestand "
#~ "opslaan. U kunt het databaselogboek altijd later instellen via het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql"

#  Type: note
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort heeft een geconfigureerde database nodig voor het succesvol kan "
#~ "opstarten. Om de struktuur aan te maken, moet u volgende commando's "
#~ "uitvoeren NADAT het pakket is geinstalleerd:\n"
#~ "  cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ "  zcat create_postgresql.gz | psql -U <gebruiker> -h <server> -W "
#~ "<databasenaam>\n"
#~ "Hierbij dient u de juiste waarden voor <gebruiker>, <computer>, en "
#~ "<dtabasenaam> in te vullen. PostgreSQL vraagt u om het wachtwoord."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Uw configuratiebestand is verouderd"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de naam in te geven van de interface(s) waarop Snort dient te "
#~ "luisteren. U kan de namen van de beschikbare interfaces te weten komen "
#~ "met het commando 'ip link show' of 'ifconfig'. Gewoonlijk is deze waarde "
#~ "'eth0', maar afhankelijk van uw omgeving wilt u dit misschien aanpassen. "
#~ "Als u een inbelverbinding gebruikt, is 'ppp0' waarschijnlijk meer van "
#~ "toepassing."

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Op welk adresbereik dient Snort te luisteren?"

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Als u Snort instelt op een interface zonder IP-adres dient u de promiscue "
#~ "modus uit te schakelen."

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Wat is de computernaam van de te gebruiken MySQL-databaseserver?"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Wat is de naam van de te gebruiken database?"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Wat is de naam van de te gebruiken databasegebruiker?"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Wat is de computernaam van de te gebruiken pgsql-databaseserver?"

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "Uw systeem heeft een verouderd configratiebestand (/etc/snort/snort."
#~ "common.parameters) dat automatisch is omgezet in het nieuwe "
#~ "configuratiebestandsformaat (in /etc/default/snort). Gelieve de nieuwe "
#~ "configuratie na te kijken en de verouderde configuratie te verwijderen. "
#~ "Zolang dit niet is gebeurd, zal het init.d script de nieuwe configuratie "
#~ "niet gebruiken en zal u geen gebruik kunnen maken van de voordelen die "
#~ "zijn geintroduceerd in de nieuwe versies."

Reply to: