[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4: Please update debconf PO translation for the package mdadm



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mdadm. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, February 20, 2008.

Thanks,

# translation of mdadm_2.5.3_nl.po to Dutch
# translation of mdadm_2.5.2-2.po to Dutch
# translation of mdadm_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm_2.5.3_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
#| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
#| "\"."
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
"Geef de apparaatbestanden (gescheiden door spaties), 'all' (alle) of "
"'none' (geen) in. U kunt volstaan met het ingeven van bijvoorbeeld \"md0 md1"
"\" (en dus '/dev/...' weglaten)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
#| "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
#| "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
#| "started."
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
"Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, "
"dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als uw "
"basisbestandssysteem zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, "
"dienen alle betrokken reeksen geactiveerd te worden."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
#| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
#| "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
#| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Als u exact weet welke reeksen nodig zijn om het basisbestandssysteem te "
"activeren en u het opstarten van alle overige reeksen wilt uitstellen tot "
"later in de opstartprocedure, geef deze dan hier in. Anders kunt u 'all' "
"ingeven om alle beschikbare reeksen te activeren."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
#| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
#| "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het "
"basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit "
"kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen nodig "
"heeft om op te starten."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Vervolgen met het opstarten van reeksen die niet in mdadm.conf voorkomen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
#| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
#| "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
#| "ramdisk."
msgid ""
"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het "
"configuratiebestand ${config}. Tenzij u het configuratiebestand corrigeert "
"en de initiële ramdisk opnieuw creëert, kan de array tijdens het opstarten "
"van het systeem niet worden geactiveerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz als u van plan bent "
"verder te gaan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten "
"worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. Als u "
"\"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de initiële "
"ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies anders nu om "
"niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke reeksen vanuit de "
"initiële ramdisk gestart moeten worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "RAID-apparaten automatisch activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
#| "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. "
#| "Unless you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and "
#| "marked all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only "
#| "those will be started automatically by the kernel), this is probably what "
#| "you want."
msgid ""
"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
"Nadat het basissysteem eenmaal is opgestart, kan mdadm zorgdragen voor het "
"activeren van alle RAID-reeksen die voorkomen in /etc/mdadm/mdadm.conf, maar "
"nog niet zijn geactiveerd. Normaal gesproken zal u deze optie willen "
"selecteren, tenzij \"multiple device\" (MD) ondersteuning is meegecompileerd "
"in de kernel en alle partities die deel uitmaken van RAID-reeksen zijn "
"gedefinieerd als type 0xfd (aangezien ze alleen dan automatisch door de "
"kernel gestart zullen worden)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
#| "redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
#| "process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
#| "data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; "
#| "if errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in "
#| "write access to the media."
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Als uw kernel dit ondersteunt (>> 2.6.14), kan mdadm periodiek de "
"redundantie van uw RAID reeksen controleren. Afhankelijk van uw configuratie "
"kan dit een intensief proces zijn, maar het kan wel helpen om uitzonderlijke "
"gevallen van gegevensverlies te voorkomen. Zolang geen fouten worden "
"gevonden, zal het proces alleen gegevens lezen; als echter wel fouten worden "
"gevonden zal mdadm deze proberen te corrigeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of "
#| "every month at 01:06 o'clock."
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Standaard wordt de controle, indien geactiveerd, uitgevoerd om 01:06 op elke "
"eerste zondag van de maand."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
#| "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable "
#| "it."
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per e-mail berichten bij "
"belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende "
"harde schijf). Aangeraden wordt deze in te schakelen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Adres voor e-mailberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the user who should get the email "
#| "notification for important MD events."
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres in van de gebruiker die een e-mailbericht dient te "
"ontvangen voor belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID."

#~ msgid "${msg}"
#~ msgstr "${msg}"

Reply to: