[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-4: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
calamaris. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, January 16, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.59-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kan logbestanden van Squid of Oops verwerken. Als u 'auto' kiest "
"zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Oops-logbestanden gekeken "
"worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "De dagelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the daily analysis"
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Geef de titel voor de dagelijkse analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "De wekelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the weekly analysis"
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Geef de titel van de wekelijkse analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "De maandelijkse Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the monthly analysis"
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Geef de titel voor de maandelijkse analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "niets, e-mail, web, beide"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "'auto' is een veilige keuze als u uitsluitend logbestanden hebt van één "
#~ "van de twee. Anders kunt u Calamaris dwingen de juiste logbestanden te "
#~ "gebruiken."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de dagelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kan het resultaat van de analyse bewaren als een e-mail of als "
#~ "een webpagina. U kan ook kiezen om helemaal geen analyse te doen of om "
#~ "beide te gebruiken."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de dagelijkse analyse gestuurd moet worden"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse per e-mail te  doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de dagelijkse analyse bewaard worden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft "
#~ "deze waarde geen effect."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de dagelijkse "
#~ "analyse te plaatsen."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de wekelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de wekelijkse analyse moet worden gestuurd"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse per e-mail te  doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de wekelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft "
#~ "deze waarde geen effect."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kan hier willekeurige tekst ingeven die vóór de titel van de wekelijkse "
#~ "analyse moet worden geplaatst."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Hoe moet de maandelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Geef het e-mailadres waarnaar de maandelijkse analyse moet worden "
#~ "gestuurd."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u hebt gekozen om geen maandelijkse analyse per e-mail te doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Waar moet de maandelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als u heeft gekozen om geen maandelijkse analyse in HTML te doen, dan "
#~ "heeft deze waarde geen effect."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de maandelijkse "
#~ "analyse te plaatsen."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "De overgang van configuratiebestand naar debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Vanaf deze versie gebruikt Calamaris nu debconf in plaats van een "
#~ "configuratiebestand dat met de hand aangepast moet worden. Een tof script "
#~ "hebbende, worden de wijzigingen in het configuratiebestand van de vorige "
#~ "versie weergegeven in de volgende vragen."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "U hoeft niet, maar u wilt misschien 'dpkg-reconfigure calamaris' "
#~ "gebruiken om het gedrag van Calamaris te wijzigen."

Reply to: