[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package mplayer 1.0~rc1-17



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mplayer. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 02, 2007.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: nl\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Wilt u het bestaand configuratiebestand vervangen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een bestand '/etc/mplayer/mplayer.conf', dit bestaande "
"bestand bevat geen automatisch gegenereerd deel. Dit script maakt een nieuw "
"bestand aan (het oude bestand wordt verplaatst naar '/etc/mplayer/mplayer."
"conf.debconf-old). "

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Wilt u het bestaand configuratiebestand vervangen?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "MPlayer-video-uitvoer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "DVD-apparaatnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr ""
"MPlayer maakt gebruik van 'TrueType'-lettertypes voor 'Op het scherm'-"
"weergave. Welk lettertype verkiest u?"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr ""
"MPlayer maakt gebruik van 'TrueType'-lettertypes voor 'Op het scherm'-"
"weergave. Welk lettertype verkiest u?"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"U kunt best een pakket met 'TrueType'-lettertypes installeeren (bv. 'ttf-"
"dejavu' of 'ttf-bitstream-vera' of 'msttcorefonts') en vervolgens MPlayer "
"herconfigureren (via het commando 'dpkg-reconfigure mplayer')."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Uw '~/.mplayer/config' bestand aanmaken"

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Performantie van MPlayer is sterk afhankelijk van de hardware. Dit "
#~ "betekend ook dat er groot voordeel te halen is van het specifiek "
#~ "aanpassen van de opties voor elke machine waarop u dit pakket "
#~ "installeert. U kunt best de docemtatie nalezen (deze vindt u na "
#~ "installatie van het 'mplayer-doc'-pakket in de map /usr/share/doc/mplayer-"
#~ "doc). Deze debconf-interface helpt u alleen met het instellen van enkele "
#~ "van de meest belangrijke features; het is dus denkelijk dat u de opties "
#~ "in /etc/mplayer/mplayer.conf verder wilt verfijnen (om bijvoorbeel "
#~ "multikanaal audio, of video postprocessing, of ... te activeren). Elke "
#~ "gebruiker kan MPlayer verder aanpassen via het bestand ~/.mplayer/config ."

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Toegang tot de RTC (Real Time Clock) activeren?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Voor oudere kernels kan MPlayer de RTC (Real Time Clock) gebruiken voor "
#~ "bettere getimede reproductie, aan minder grote CPU-kost. Opdat dit "
#~ "mogelijk zou zijn dient het apparaat /dev/rtc toegankelijk te zijn voor "
#~ "de 'audio'-groep, en dient de max-user-freq opgehoogt te worden naar "
#~ "1024. Deze benodigde aanpassingen dienen door root uitgevoerd te worden. "
#~ "Als u dit wenst kan MPlayer dit automatisch tijdens het opstarten doen. "
#~ "Opgelet! Dit kan beveiliginsproblemen opleveren (hoewel er momenteel geen "
#~ "beveiligins problemen bekend zijn)."

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "Bestanden zijn niet vervangen"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "U geeft aan dat u het bestaande configuratiebestand niet wilt vervangen. "
#~ "Als u later van gedacht vervanderd kunt u dit alsnog laten doen via het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure mplayer'."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer kan een erg veel verschillende video-uitvoerstuurprogramma's "
#~ "gebruiken; het probeert om het beste beschikbare stuurprogramma te "
#~ "gebruiken, maar u kunt het door u verkozen altijd kiezen. Hou voor deze "
#~ "keuze het volgende in gedachten:\n"
#~ "(1) Als u een ingang ziet die overeenkomt met uw beeldkaart, dan kiest u "
#~ "deze normaal ook.\n"
#~ "(2) Als uw beeldkaart 'XV' ondersteund, kiest u best die optie (u kunt "
#~ "dit nagaan met het commando 'xvinfo').\n"
#~ "Meer informatie vindt u in het bestand '/usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/"
#~ "en/video.html (hiervoor dient u het pakket 'mplayer-doc' geïnstalleerd te "
#~ "hebben."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Hoe binaire codecs te downloaden:"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer ondersteund de meeste codecs meteen na installatie, voor "
#~ "ondersteuning van andere codecs zijn binaire codecs nodig. Binaire codecs "
#~ "zijn normaal enkel nodig voor Real 3.0, Real 4.0, Windows Media 9, "
#~ "Quicktime audio, en sommige heel obscure codecs. Debian kan deze codecs "
#~ "om legale redenen niet aanbieden, maar daar deze codecs wel beschikbaar "
#~ "zijn op het internet bevat dit pakket het script '/usr/share/mplayer/"
#~ "scripts/binary_codecs.sh'. Dit script haalt de codecs voor u op van "
#~ "internet en zet ze op de juiste plek neer."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Wat is de naam van uw DVD-apparaat (indien aanwezig):"

#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Lettertype voor MPlayer 'Op het scherm'-weergave:"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "MPlayer kan geen 'TrueType'-lettertype vinden"

Reply to: