On Wed, 2007-02-28 at 22:06 +0100, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > msgid "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG > policy violation." > msgstr "Eerdere versies van mldonkey-server bevatten een ernstige > DFSG-policy overtreding" policy is te vertalen als 'beleid', maar ik denk dat het dubbelop is. DFSG-overtreding is wellicht genoeg dus. > msgid "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of > mldonkey-server was made with illegal coding practic > e. This version fixes the problem by removing this plugin from the > MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filter > ed out of your files.ini." > msgstr "De mldonkey-server-plugin voor het fasttrack-protocol (o.a. > gebruikt door kazaa) is gemaakt d.m.v. illegale prog > rameerpraktijken. Deze versie lost dit probleem op door deze plugin te > verwijderen uit het mldonkey-pakket. Alle fasstrac > k-bronnen worden uit uw files.ini gefiltert." s/fasstrack/fasttrack/ > msgid "This user will be a system user (if created). You won't be able > to login into your system with this user name." > msgstr "Deze gebruiker word (indien nu aangemaakt) een > systeemgebruiker. Het is niet mogelijk om op het systeem in te log > gen als deze gebruiker." s/word/wordt/ > msgid "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will > have to do it yourself later (e.g. with deluser(8) > ), or you keep it along with the old configuration." > msgstr "PS: de oude gebruiker wordt NIET verwijderd uit /etc/passwd. U > zult dit later zelf moeten doen (bv. met deluser(8 > )), of deze gebruiker laten betaan samen met de oude configuratie." s/betaan/bestaan/ > msgid "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing > very big files). It should be a good idea to set a > very kind level of niceness, depending on what ressources you want to give to MLDonkey." > msgstr "Van tijd tot tijd slaat MLDonkey zwaar aan het rekenen (bv. > tijdens het hashen van erg grote bestanden). Het is dus een goed idee > om de vriendelijkheid vrij hoog in te zetten afhankelik van wat voor > systeembronnen u aan MLDonkey wilt toewijzen." s/afhankelik/afhankelijk/ s/wat voor/hoeveel/ > msgid "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the > lower the priority of MLDonkey processes." > msgstr "U kunt dit instellen op waardes van -20 tot en met 19. Hoe > hoger de vriendelijkheid, hoe meer MLDonkey andere processen laat > voorgaan, en hoe lager dus de prioriteit van MLDonkey ." s/19/20/ volgens de oorspronkelijke tekst. > msgid "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this > rate, in order to always have a minimal bandwidth fo > r other internet applications." > msgstr "Hier geeft u de maximale ophaalsnelheid aan. Het kan nuttig > zijn om dit te begrenzen zodat u altijd minimale band > breedte overhoud voor andere internetprogramma's" s/overhoud/overhoudt/ > msgid "0 means no limit." > msgstr "0 betekend geen limiet." s/betekend/betekent/ > msgid "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a > peer-to-peer network is based on sharing. Do not use a very low rate." > msgstr "Hier geeft u de maximale doorstuursnelheid aan. Hou er > rekening mee dat een peer-to-peer-netwerk gebaseerd is op delen. Stel > dit dus niet te laag > in." s/hou/houd/ > msgid "Some networks calculate the download credit by the upload rate. > More upload speed means more download speed." > msgstr "Sommige netwerken berekenen een ophaalkrediet op basis van de > doorstuursnelheid. Een hogere doorstuursnelheid ve > rtaald zich dan in hogere ophaalsnelheid." s/vertaald/vertaalt/ > msgid "The only problem with this is that you will loose some upload > credits. You can set this variable to a very high value in order to be > sure to have enough time to gather a lot of credits." > msgstr "Het enige probleem hiermee is dat u wat doorstuurkredieten > kunt verliezen. Het is dan ook best om deze waarde hoog in te stellen > zodat u voldoende tijd heefgt om flink wat krediet op te bouwen." s/heefgt/heeft/ > msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week." > msgstr "Bijvoorbeeld 24 voor 1 dag, 168 voor 1 week." s/1/één/g > msgid "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The > password is encrypted and stored in downloads.ini." > msgstr "In versie 2.04rc1 heeft nieuw gebruikersbeheer beschikbaar > gemaakt. Het wachtwoord voor versleuteld opgeslagen in > het bestand downloads.ini ." s/In v/V/ s/voor/wordt/ > msgid "The two password you enter must be the same." > msgstr "De 2 door u ingevoerde wachtwoorden dienen identiek te zijn." s/2/twee/ > msgid "You will be asked until you can provide the same password > twice." > msgstr "Deze vraag wordt herhaald totdat u erin slaagd om hetzelfde > wachtwoord tweemaal in te voeren." s/slaagd/slaagt/ groeten, Thijs
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part