[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mldonkey (50 strings)



On Wed, 2007-02-28 at 22:06 +0100, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> msgid "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG
> policy violation."
> msgstr "Eerdere versies van mldonkey-server bevatten een ernstige
> DFSG-policy overtreding"

policy is te vertalen als 'beleid', maar ik denk dat het dubbelop is.
DFSG-overtreding is wellicht genoeg dus.

> msgid "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of
> mldonkey-server was made with illegal coding practic
> e. This version fixes the problem by removing this plugin from the
> MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filter
> ed out of your files.ini."
> msgstr "De mldonkey-server-plugin voor het fasttrack-protocol (o.a.
> gebruikt door kazaa)  is gemaakt d.m.v. illegale prog
> rameerpraktijken. Deze versie lost dit probleem op door deze plugin te
> verwijderen uit het mldonkey-pakket. Alle fasstrac
> k-bronnen worden uit uw files.ini gefiltert."

s/fasstrack/fasttrack/


> msgid "This user will be a system user (if created). You won't be able
> to login into your system with this user name."
> msgstr "Deze gebruiker word (indien nu aangemaakt) een
> systeemgebruiker. Het is niet mogelijk om op het systeem in te log
> gen als deze gebruiker."

s/word/wordt/

> msgid "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will
> have to do it yourself later (e.g. with deluser(8)
> ), or you keep it along with the old configuration."
> msgstr "PS: de oude gebruiker wordt NIET verwijderd uit /etc/passwd. U
> zult dit later zelf moeten doen (bv. met deluser(8
> )), of deze gebruiker laten betaan samen met de oude configuratie."

s/betaan/bestaan/


> msgid "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing
> very big files). It should be a good idea to set a
>  very kind level of niceness, depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
> msgstr "Van tijd tot tijd slaat MLDonkey zwaar aan het rekenen (bv.
> tijdens het hashen van erg grote bestanden). Het is dus een goed idee
> om de vriendelijkheid vrij hoog in te zetten afhankelik van wat voor
> systeembronnen u aan MLDonkey wilt toewijzen."

s/afhankelik/afhankelijk/
s/wat voor/hoeveel/

> msgid "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the
> lower the priority of MLDonkey processes."
> msgstr "U kunt dit instellen op waardes van -20 tot en met 19. Hoe
> hoger de vriendelijkheid, hoe meer MLDonkey andere processen laat
> voorgaan, en hoe lager dus de prioriteit van MLDonkey ."

s/19/20/ volgens de oorspronkelijke tekst.

> msgid "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this
> rate, in order to always have a minimal bandwidth fo
> r other internet applications."
> msgstr "Hier geeft u de maximale ophaalsnelheid aan. Het kan nuttig
> zijn om dit te begrenzen zodat u altijd minimale band
> breedte overhoud voor andere internetprogramma's"

s/overhoud/overhoudt/

> msgid "0 means no limit."
> msgstr "0 betekend geen limiet."  

s/betekend/betekent/

> msgid "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a
> peer-to-peer network is based on sharing. Do not use a very low rate."
> msgstr "Hier geeft u de maximale doorstuursnelheid aan. Hou er
> rekening mee dat een peer-to-peer-netwerk gebaseerd is op delen. Stel
> dit dus niet te laag
> in."                                                                                                                                 

s/hou/houd/

> msgid "Some networks calculate the download credit by the upload rate.
> More upload speed means more download speed."
> msgstr "Sommige netwerken berekenen een ophaalkrediet  op basis van de
> doorstuursnelheid. Een hogere doorstuursnelheid ve
> rtaald zich dan in hogere ophaalsnelheid."

s/vertaald/vertaalt/


> msgid "The only problem with this is that you will loose some upload
> credits. You can set this variable to a very high value in order to be
> sure to have enough time to gather a lot of credits."
> msgstr "Het enige probleem hiermee is dat u wat doorstuurkredieten
> kunt verliezen. Het is dan ook best om deze waarde hoog in te stellen
> zodat u  voldoende tijd heefgt om flink wat krediet op te bouwen."

s/heefgt/heeft/

> msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
> msgstr "Bijvoorbeeld 24 voor 1 dag, 168 voor 1 week."

s/1/één/g


> msgid "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The
> password is encrypted and stored in downloads.ini."
> msgstr "In versie 2.04rc1 heeft nieuw gebruikersbeheer beschikbaar
> gemaakt. Het wachtwoord voor versleuteld opgeslagen in
>  het bestand downloads.ini ."

s/In v/V/
s/voor/wordt/

> msgid "The two password you enter must be the same."
> msgstr "De 2 door u ingevoerde wachtwoorden dienen identiek te zijn."

s/2/twee/

> msgid "You will be asked until you can provide the same password
> twice."
> msgstr "Deze vraag wordt herhaald totdat u erin slaagd om hetzelfde
> wachtwoord tweemaal in te voeren."

s/slaagd/slaagt/


groeten,
Thijs

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: