Dag allemaal, Volgens http://dutch.debian.net/ is op deze lijst in 2005 een RFR over deborphan gepost door Jouke Witteveen. Echter deze is nooit in het package terechtgekomen, wel zonde. Ik heb de meest actuele PO uit het package genomen en deze gecombineerd met Joukes vertalingen en enkele van de opmerkingen van twee jaar terug. Graag jullie reacties, misschien komt het werk dan alsnog in Etch. groeten, Thijs
# Dutch messages for deborphan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2000. # Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005. # Jouke Witteveen, 2005 # Thijs Kinkhorst, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-22 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 17:09+0100\n" "Last-Translator: Thijs Kinkhorst <thijs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exit.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "De volgende opties zijn beschikbaar:\n" #: src/exit.c:72 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Deze hulp.\n" #: src/exit.c:75 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Versie-informatie.\n" #: src/exit.c:78 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FILE Gebruik FILE als statusbestand.\n" #: src/exit.c:83 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Toon eventuele vereisten.\n" #: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Toon de prioriteit van gevonden pakketten.\n" #: src/exit.c:89 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Toon de geïnstalleerde groottes van gevonden pakketten.\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Toon de secties van de pakketten.\n" #: src/exit.c:94 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Toon de secties niet.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n" #: src/exit.c:102 #, c-format msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n" #: src/exit.c:106 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Vergelijk alle pakketten, niet alleen bibliotheken.\n" #: src/exit.c:108 #, c-format msgid "" "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " "oldlibs.\n" msgstr "--libdevel Doorzoek naast libs en oldlibs ook libdevel.\n" #: src/exit.c:111 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "-e LIJST Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n" #: src/exit.c:114 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n" #: src/exit.c:117 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Negeer hold-indicaties.\n" #: src/exit.c:119 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "--find-config Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n" #: src/exit.c:124 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n" #: src/exit.c:127 #, c-format msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" msgstr "-R PKGS.. Rapporteer PKGS als er geen vereisten zijn.\n" #: src/exit.c:130 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Toon de pakketten die nooit gerapporteerd worden.\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n" #: src/exit.c:136 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "-k FILE FILE gebruiken voor het lezen/bewaren van informatie over behouden pakketten.\n" #: src/exit.c:139 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster niet.\n" #. guessing #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "" "--guess-perl Probeer perl-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "" "--guess-python Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "" "--guess-pike Probeer pike-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "" "--guess-ruby Probeer ruby-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters Probeer interpreter-bibliotheken te " "rapporteren.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section Probeer pakketten in de verkeerde sectie te " "rapporteren.\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "" "--guess-dev Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:153 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug Probeer ontkeverbibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "" "--guess-common Probeer gedeelde pakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Probeer datapakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "--guess-doc Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Probeer dummypakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:158 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Probeer al het bovenstaande.\n" #: src/exit.c:159 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Gebruik enkel --guess-opties.\n" #: src/exit.c:161 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Report bugs to: Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n" msgstr "" "\n" "Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Meld fouten (in het Engels) aan: Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n" #: src/exit.c:171 #, c-format msgid "" "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n" "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n" msgstr "" "%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n" "Gedistributeerd onder de termen van de Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n" "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n" #: src/exit.c:188 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n" #: util/orphaner.sh:43 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]" msgstr "Gebruik: %s [--help|--purge] [deborphan-opties]" #: util/orphaner.sh:45 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "Raadpleeg orphaner(8) en deborphan(1) voor een lijst met geldige opties." #: util/orphaner.sh:47 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Ongeldige basisnaam: %s." #: util/orphaner.sh:49 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: Ongeldige optie: %s." #: util/orphaner.sh:51 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: \"dialog\" moet in $PATH staan om deze interface te gebruiken." #: util/orphaner.sh:53 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Scherm te klein of stel $LINES en $COLUMNS in." #: util/orphaner.sh:56 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Selecteer pakketten die deborphan nooit voor verwijdering mag aanraden:" #: util/orphaner.sh:58 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Selecteer pakketten om te verwijderen of \"afbreken\" om te stoppen:" #: util/orphaner.sh:61 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Geen verweesde pakketten gevonden." #: util/orphaner.sh:63 util/orphaner.sh:65 #, no-sh-format msgid "deborphan got removed. Exiting." msgstr "deborphan is verwijderd. Bezig met afsluiten." #: util/orphaner.sh:67 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "\"deborphan\" sloot af met een fout." #: util/orphaner.sh:72 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "\"apt-get\" sloot af met foutcode %s." #: util/orphaner.sh:74 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "\"dialog\" sloot af met foutcode %s." #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simuleer" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Druk op enter om door te gaan."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part