[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://foomatic-filters (24 strings)]



Zal beter gaan op die wijze :-)

-- 

Cheers, Kurt
# translation of foomatic-filters_3.0.2-20060712-3_template to debian-l10n-dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004.
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
#
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters_3.0.2-20061031-1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 19:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:1001
msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgstr "Wilt u de debuguitvoer bijhouden in een logbestand (ONVEILIG)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:1001
msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "Het logbestand zal /tmp/foomatic-rip.log worden genoemd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:1001
msgid ""
"WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, "
"if you are having trouble printing, you should enable this option and "
"include this logfile in any bug reports."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit logbestand is een veiligheidslek; gebruik het niet in "
"een productie-omgeving. Hoewel, als u printproblemen hebt, moet u deze optie "
"aanschakelen en dit logbestand invoegen in het bugrapport."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:2001
msgid "Automagic"
msgstr "Automagisch"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:2001 ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Commando om tekstbestanden te converteren naar PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2002
msgid ""
"If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
"and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Als u ``Automagisch'' selecteert, dan zal Foomatic zoeken naar één van a2ps, "
"mpage of enscript (in die volgorde) elke keer dat het filterscript wordt "
"uigevoerd."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het geselecteerde commando beschikbaar is; anders kunnen er "
"printjobs verloren gaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr ""
"Deze instelling wordt genegeerd wanneer 'foomatic-filters' wordt gebruikt "
"met CUPS; dan wordt altijd het programma texttops uit het pakket cupsys "
"gebruikt om jobs, die doorgegeven zijn als platte tekst, te converteren naar "
"PostScript om naar raster-apparaten te printen."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Commando om standaardinvoer te converteren naar PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid ""
"This should be the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Dit moet de volledige commandolijn zijn van een commando dat tekst van "
"standaardinvoer converteert naar PostScript op standaarduitvoer."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Merk op dat het ingeven van een ongeldige commandolijn kan resulteren in "
"verloren printjobs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "PostScript-boekhouding activeren voor CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Insert PostScript code for accounting into each print job.  This currently "
"only works with CUPS."
msgstr ""
"PostScript-code invoegen voor boekhouding in elke printjob. Dit werkt "
"momenteel enkel met CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
"conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed "
"after each job, so this is off by default."
msgstr ""
"Let op: wanneer dit wordt gebruikt met algemene PostScript-printers (en "
"onder bepaalde omstandigheden ook met andere printers), veroorzaakt dit een "
"extra te printen pagina na elke job, dus standaard staat dit uit."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5002
msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
msgstr "Ghostscript-vertolker te gebruiken door Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5002
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""
"Voor niet-PostScript-printers worden printjobs gewoonlijk vertaald van "
"PostScript naar de commandotaal van uw printer gebruikmakend van de vrije "
"Ghostscript-vertolker."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5002
#, fuzzy
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
"available on Debian systems.  Normally, Foomatic will use the default "
"version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with "
"`update-alternatives --config gs').  However, you may want to use a "
"different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is "
"usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if you "
"have a locally-installed Ghostscript interpreter.)"
msgstr ""
"Er zijn een aantal verschillende versies van de Ghostscript-vertolker "
"aanwezig op Debian-systemen. Normaal zal Foomatic de standaardversie "
"gebruiken (geconfigureerd door het `gs'-alternatief, dat kan worden "
"gewijzigd door 'update-alternatives --config gs'). Hoewel het kan dat u een "
"andere Ghostscript voor schermweergave wilt gebruiken dan voor het printen, "
"is 'gs-esp' normaal een goede keuze voor printen.(U moet de 'Aangepast'-optie "
"gebruiken als u een lokaal geïnstalleerde Ghostscript-vertolker heeft.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5002
msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
msgstr ""
"In geval van twijfel, dient u gewoon de standaardoptie (gs) te aanvaarden."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
msgstr "Pad van de andere Ghostscript-vertolker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid ""
"You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; e."
"g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
msgstr ""
"U moet het volledige pad naar uw geprefereerde Ghostscript-vertolker "
"ingeven; v.b. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Printspooler backend voor Foomatic"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs.  If you don't have a "
"spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only "
"recommended for single-user systems."
msgstr ""
"Foomatic vereist normaal een printspooler (zoals CUPS of LPRng) om met de "
"printer te communiceren en om printjobs te beheren. Als u geen printspooler "
"heeft geïnstalleerd, dan kunt u de \"direct\"-backend gebruiken, maar dat is "
"enkel aangeraden voor één-gebruiker-systemen."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow "
"have more than one spooler installed on your system, the detected spooler "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Het installatieproces heeft misschien reeds de correcte spooler "
"gedetecteerd; echter, als dit de eerste keer is dat u Debian installeert, of "
"u hebt meer dan één spooler geïnstalleerd op uw systeem, dan is de "
"gedetecteerde spooler misschien niet correct."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: