On Thursday 17 August 2006 19:00, Thijs Kinkhorst wrote: > Webmail for nuts > > Hoe moeten we dit nu vertalen? "Webmail voor noten" slaat niet echt > ergens op. Het moet wel iets met eekhoorns te maken hebben denk ik. Op > IRC suggereerde Joost van Baal: "Webmail voor eikels". Dat lijkt mij > wel accuraat, maar zoek toch graag feedback hier. Gezien de dubbele betekenis van "eikels" misschien niet zo heel erg gelukkig :-D Aan de andere kant zit die dubbele betekenis ook in de oorspronkelijke Engelse tekst, dus waarom niet? (Al is "nuts" meer "gekken" dan "sukkels".)
Attachment:
pgpcqjUjkFM8_.pgp
Description: PGP signature