[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://popularity-contest (4 strings)



On Mon, 2006-08-07 at 12:39 +0200, Frans Pop wrote:
> Voorstel:
> - ontwikkelaars van de distributie
> - "... zal eenmaal per week een script uitgevoerd worden dat de statistieken
>   naar de ontwikkelaars stuurt."

Prima. Het blijft een beetje onhandig dat "Debian" overal geschrapt is
uit de strings, als je distributie die naam heeft dan zou je die naam
ook moeten kunnen gebruiken om ernaar te verwijzen... dat is immers de
functie ervan. Maar ik begrijp de belangen van downstream hierin wel.

> "zoals bijvoorbeeld" is een tautologie...

Had ik al rekening mee gehouden.
 
> (Wat mij betreft is een nieuwe LCFC niet nodig na wijziging hiervan.)

Aangezien deze vraag zo ongeveer aan iedereen gesteld wordt, voeg ik hem
nog een keer bij voor de zekerheid :) Ik stuur hem binnenkort op.
Bedankt voor de feedback.


Thijs

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Thijs Kinkhorst <thijs@debian.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Description
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Wilt u meewerken aan het onderzoek naar het gebruik van pakketten?"

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"U kunt uw systeem instellen zodat anonieme statistieken naar "
"de ontwikkelaars van de distributie verstuurd worden. Deze statistieken "
"hebben betrekking op welke pakketten het meest gebruikt worden, en beïnvloeden "
"beslissingen zoals welke paketten op de eerste installatie-CD terecht "
"komen."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Indien u wilt deelnemen zal eenmaal per week een script uitgevoerd worden dat "
"de statistieken naar de ontwikkelaars stuurt. De verzamelde statistieken kunnen "
"bekeken worden op http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando "
"'dpkg-reconfigure popularity-contest'"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: