[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://shadow (25 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Esther Hanko wrote:
>> msgstr "Beheerderswachtwoord (dat van 'root' gebruiker):"

<knip>


> Zelfde als hiervoor: "Wilt u" lijkt me onnodig toevoegen aan de lengte
> van de string.
IMO vind ik dit ook beter, maar zelfs bij controles van mijn vertalingen werd er
voorgesteld om "Wilt u", "Gelieve",.. te gebruiken.
Zou het niet beter zijn om ineens komaf te maken met deze verschillende
toestanden en nu de knoop doorhakken? Vertalingen zullen dan veel consistenter zijn.



>> msgstr "Wat is de gebruikersnaam voor de nieuwe account? Uw voornaam
> is een goede keuze. De gebruikersnaam
>> dient te starten met een kleine letter en dienen verder te bestaan uit
> een combinatie van cijfers en kleine letters."
> 
> Dit suggereert dat er cijfers in de gebruikersnaam _moeten_ staan.
> Verder staat 'dienen' in meervoud, terwijl het onderwerp van de zin, 'de
> gebruikersnaam', enkelvoud is. Misschien "kan"?
> 
>> msgstr "De ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Gebruikersnamen
> moeten starten met een kleine letter en
>> dienen verder te bestaan uit een combinatie van cijfers en kleine
> letters."
> 
> Voorstel:
> msgstr "De ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Gebruikersnamen moeten
> starten met een kleine letter en verder bestaan uit om het even welke
> combinatie van cijfers en kleine letters."

of omdraaien: "kleine letters en/of cijfers.."

Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEnAfh+9wz99/liY0RAnTsAKDUIFl3hDj+IqTH40tuO9rnUc6JgwCgm+OE
Cs/5UE+XZwQWdAkyHZB8HEM=
=DVul
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: