[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://lirc



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Frans Pop wrote:
> On Tuesday 11 April 2006 15:27, Kurt De Bree wrote:
>> "gpio: TV-kaarten van FlyVideo98, Avermedia, MiRO en vele anderen. Vereisen "
>> "bttv versie 0.7.45 of hoger (aanwezig op 2.4 kernels). Als u bttv tarball "
>> "gebruikt, kopiëer het naar de kernel."
> 
> s/het naar/deze dan naar/
Gewijzigd
> 
>> msgid "parallel: Custom parallel-port receiver."
>> msgstr "parallel: Gebruikte parallelle poort-ontvanger"
> 
> Custom != gebruikte, maar meer iets als "maatwerk" of "speciale"
Ik had voor "gebruikte" gekozen omdat, in het dialoogvenster
bekeken, deze string meer een beschrijving is.

Ziet in het venster er als volgt uit:
- ---------------------------
i2c: TV- kaarten van Hauppauge en PixelView. Vereisen de nieuwe
I2C-stack (aanwezig op 2.4 kernels). U kunt deze krijgen op:

http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/.

gpio: TV-kaarten van FlyVideo98, Avermedia, MiRO en vele anderen.
Vereisen bttv versie 0.7.45 of hoger (aanwezig op 2.4 kernels). Als
u bttv tarball gebruikt, kopiëer deze dan naar de kernel.

parallel: Gebruikte parallelle poort-ontvanger.

serieel: Stuurprogramma voor seriële poort.

sir: Seriële infrarood (IRDA).
- ---------------------------

In het volgende venster moeten dan de te bouwen stuurprogramma's
geselecteerd worden.

> 
>> msgid "serial: Serial-port driver."
>> msgstr "serieel: Seriële poort stuurprogramma."
> 
> "serial:" moet waarschijnlijk niet worden vertaald.
> Beter: "Stuurprogramma voor seriële poort"
Gewijzigd
> 
>> msgid "Should I try to automagically select support for your hardware?"
>> msgstr "Wilt u de hardwareondersteuning automatisch laten selecteren?"
> 
> Wilt u de benodigde ondersteuning voor uw hardware automatisch laten
> detecteren?
> 
Gewijzigd
>> msgstr ""
>> "U hebt LIRC geïnstalleerd en geconfigureerd. Er kan geprobeerd worden "
>> "om de benodigde kernelmodules en bijhorende parameters uit uw vorige "
>> "antwoorden af te leiden."
> 
> s/U hebt/U heeft/
> s/bijhorende/bijbehorende/
> 
Gewijzigd
>> msgstr "U heeft geen bijkomende kernelmodules nodig."
> 
> s/bijkomende/aanvullende/ (of "extra")
> 
Ik heb hier "extra" gekozen.

>> msgstr "Hoe het binaire modulepakket bouwen."
> 
> s/bouwen/te bouwen/
> 
Gewijzigd
>> msgstr "Is uw serieel IR-apparaat een zender?"
> 
> s/serieel/seriële/
Gewijzigd
> Deze wijziging ook in:
>> msgstr "Welke IO-poort gebruikt uw serieel IR-apparaat?"
>> msgstr "Welke IRQ gebruikt uw serieel IR-apparaat?"
Gewijzigd
>> msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
>> msgstr "Moet het dragersignaal door software geproduceerd worden?"
> 
> s/door software/softwarematig/ ???
> 
klinkt idd beter, is gewijzigd

>> "De volgende lijsten zijn korte beschrijvingen van de opties die tonen wat "
>> "zij betekenen."
> 
> s/die tonen .../om hun betekenis te tonen./
gewijzigd
> 
>> "Wanneer de broncode van de huidige kernel (en gcc) op uw systeem aanwezig "
>> "zijn kan geprobeerd worden om de kernelmodules, voor de ondersteuning van "
>> "lirc, automatisch te bouwen en te installeren."
> 
> s/zijn kan/zijn, kan/
> s/de kernelmodules, voor de ondersteuning van lirc,/
>   de voor lirc benodigde kernelmodules/
gewijzigd
> 
>> "Zelfs wanneer u \"ja\" selecteert, kunt u best een pakket met de binaire "
>> "kernelmodules installeren, daar dit de pakketbeheerder toelaat om een "
>> "overzicht van de geïnstalleerde bestanden bij te houden."
> 
> Voorstel:
> ... , omdat dit de programmatuur voor pakketbeheer in staat stelt bij te
> houden welke bestanden geïnstalleerd zijn.
klinkt idd beter, gewijzigd
> 
>> "Om kernelmodules met lirc-ondersteuning te bouwen, heb ik de bronnen van "
>> "de kernel nodig die u van plan bent om te gebruiken."
> 
> s/bronnen van ... nodig/broncode nodig van .../
> s/om//
gewijzigd
>

>> msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree."
>> msgstr "${ksrc} is geen geldige kernel broncode-boom."
> 
> Voorstel: ${ksrc} bevat geen geldige kernel broncode.
> Is wat minder gekunsteld dan broncode-boom.
gewijzigd
> 
>> "De vorige versies van dit pakket omvatten geen configuratiebestand en verwachtten "
>> "dat de gebruiker zijn eigen /etc/lircd.conf en /etc/lircmd.conf plaatsten."
> 
> s/omvatten/bevatten/
> s/configuratiebestand/configuratiebestanden/ ("any" is onbepaald en dus
> meervoud in NL, zeker omdat daarna twee bestanden worden genoemd)
> s/plaatsten/zou aanmaken/
ok, gewijzigd
>  
>> msgid "The new location for this files is /etc/lirc/."
>> msgstr "De nieuwe locatie van dit bestand is /etc/lirc."
> 
> Waarschijnlijk moet dit meervoud zijn: "deze bestanden".
> 
ok, wordt "De nieuwe locatie van deze bestanden is /etc/lirc."

>> "U gebruikt momenteel lircmd met IMPS/2-protocol en wordt aangemoedigd om "
>> "/etc/lirc/lircmd.conf en de configuratie van om het even welk programma dat "
>> "lircmd als muis gebruikt bij te werken om het IntelliMouse-protocol te gebruiken."
> 
> Voorstel:
> U gebruikt momenteel lircmd met het IMPS/2-protocol. Aanbevolen wordt om
> /etc/lirc/lircmd.conf (en de configuratie van programma's die lircmd als muis
> gebruiken) te wijzigen naar gebruik van het IntelliMouse-protocol.
gewijzigd
> 
>> msgstr "NOTA: gpm zal weigeren om lircmd als muis met het IMPS/2-protocol te gebruiken."
> 
> Een nota is een rekening...
> s/NOTA:/N.B.:/
> s/gpm zal weigeren om lircmd als muis met het IMPS/2-protocol te gebruiken/
>   gpm zal weigeren om lircmd met het IMPS/2-protocol te gebruiken als muis/
gewijzigd
> 
>> "Als u 'neen' aan deze vraag beantwoordt, zal /var/log/lircd met rust gelaten worden, "
>> "en zult u dit bestand zelf moeten beheren."
> 
> Voorstel:
> Als u deze vraag met "nee" beantwoordt, zal /var/log/lircd niet worden
> verwijderd en zult u dit bestand zelf moeten beheren.
goed, gewijzigd

Ook denk ik het volgende aan te passen:
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Moet het dragersignaal softwarematig geproduceerd worden?"
s/het dragersignaal/de signaaldrager/

Ofwel zoals Bart voorstelde om "draaggolf" te gebruiken.

Bij vele sites ben ik beide tegengekomen.

Suggesties?

Kurt


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFEPNXN+9wz99/liY0RAvTwAKDPJY/UmH0RruYoj94jZOnVumrYhQCgsEv7
uqra2EoM5Sy2a/h5/hlV7Fo=
=Pimb
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: