Hoi Is er soms iemand die deze vertaling wil overnemen? Mvg Luk -------- Original Message -------- Subject: Please update debconf PO translation for the package tex-common Date: Thu, 2 Mar 2006 15:28:12 +0100 From: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org> To: Luk Claes <luk.claes@ugent.be> Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for tex-common. The English template has been changed and two new messages added. Now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to the list, or submit it as a wishlist bug against tex-common. Thanks, Frank -- Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D Fingerprint: D5AF 25FB 316B 53BB 08E7 F999 E544 DE07 9B7C 328D
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-17 12:49+0100\n" "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n" "Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "A TeX system may have to generate new font data (pixel data, metric, " "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /" "var/cache/fonts and later reused." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you accept, you can specify a group name and *all* directories under /var/" "cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits 3775 (i." "e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit set). " "Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that group." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just " "because this is required for building other Debian packages. In almost " "every other setup, like desktop machines or multi-user servers, accepting " "this is strongly recommended!" msgstr "" # ../templates:65 #. Type: string #. Description #: ../templates:23 #, fuzzy msgid "Which group should own the TeX font cache." msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "" "You can choose a specific group which will own all directories under and " "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will get " "permission 3775. We suggest to select the group 'users' here." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:30 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/" msgstr "" # ../templates:88 #. Type: note #. Description #: ../templates:30 #, fuzzy msgid "" "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /" "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with " "extension '.cnf'" msgstr "" "texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden " "in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de '." "cnf'-extensie." # ../templates:88 #. Type: note #. Description #: ../templates:30 #, fuzzy msgid "" "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '." "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf" msgstr "" "Als u private bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u '." "cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf) en " "update-texmf uitvoeren." #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "Essential entry missing in ${filename}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "" "An essential entry is missing in ${filename}: No setting of ${variable}. " "teTeX will not work without it, you need to fix your configuration files. " "The version of ${filename} that is provided by the package should be " "available as ${filename}.dpkg-dist" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:51 msgid "Essential entry wrong in ${filename}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:51 msgid "" "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain " "${pattern} teTeX will not work without it, you need to fix your " "configuration files. The version of ${filename} that is provided by the " "package should be available as ${filename}.dpkg-dist" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:51 msgid "Exiting." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, " #~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do " #~ "not need to be regenerated every time. Usually, these files are created " #~ "on-the-fly when needed. Since the directory is group-writable, the ls-R " #~ "file should be the same" #~ msgstr "" #~ "Veel lettertypebestanden moeten aangemaakt worden alvorens ze gebruikt " #~ "kunnen worden door het scherm en de printprogramma's (xdvi, dvips enz.) " #~ "van teTeX. Deze bestanden worden bewaard in /var/cache/fonts zodat ze " #~ "niet telkens opnieuw aangemaakt moeten worden. 'ls-R'-bestanden vertellen " #~ "het systeem welke bestanden worden bewaard en waar." # ../templates:53 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of " #~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually " #~ "ensure that they get useful but safe permissions." #~ msgstr "" #~ "Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-" #~ "bestanden eenvoudig te beheren met debconf. Zonder aanvaarden van deze " #~ "optie zult u zich er handmatig van moeten verzekeren dat ze nuttige, maar " #~ "veilige rechten hebben." # ../templates:65 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group " #~ "which owns them. To take advantage of this, add the users to the group " #~ "of your choice, and enter that group name here. The default group, " #~ "'users', is appropriate for most systems." #~ msgstr "" #~ "De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot " #~ "de leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw " #~ "voordeel mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u " #~ "die rechten wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde " #~ "'users' is voor de meeste systemen geschikt." # ../templates:74 #~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?" #~ msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?" # ../templates:74 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify " #~ "the ls-R files." #~ msgstr "" #~ "Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de " #~ "'ls-R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken. Bijna iedereen zou " #~ "deze optie moeten aanvaarden!" # ../templates:81 #~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?" #~ msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?" # ../templates:81 #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is " #~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead " #~ "restrict such access to members of one group." #~ msgstr "" #~ "Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot " #~ "het bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om " #~ "beveiligingsredenen, geen goed idee. Het beste is om de toegang te " #~ "beperken tot de leden van één bepaalde groep." # ../templates:53 #~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?" #~ msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?" # ../templates:21 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?" #~ msgstr "update-fmtutil gebruiken om automatisch fmtutil.cnf aan te maken?" # ../templates:21 #~ msgid "" #~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. " #~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-" #~ "related packages." #~ msgstr "" #~ "Het bestand fmtutil.cnf is het centrale configuratiebestand voor TeX-" #~ "machines. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de " #~ "setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten." # ../templates:21 #~ msgid "" #~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but " #~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil. " #~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/." #~ msgstr "" #~ "Na het aanvaarden van deze optie dient u fmtutil.cnf niet direct aan te " #~ "passen, maar de bestanden in /etc/texmf/fmt.d/. Het aangemaakte fmtutil." #~ "cnf wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c." # ../templates:21 #~ msgid "" #~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse " #~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. However, " #~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept " #~ "this option." #~ msgstr "" #~ "Als u een bestaande fmtutil.cnf wilt bewaren, dan kunt u deze optie " #~ "weigeren en /etc/texmf/fmtutil.cnf handmatig beheren. Echter, installatie " #~ "van enkele TeX-gerelateerde pakketten zal falen, tenzij u deze optie " #~ "aanvaardt." # ../templates:37 #~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?" #~ msgstr "update-updmap gebruiken om automatisch updmap.cfg aan te maken?" # ../templates:37 #~ msgid "" #~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system " #~ "of TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with " #~ "TeX font packages." #~ msgstr "" #~ "Het bestand updmap.cfg is het centrale configuratiebestand voor het " #~ "lettertypesysteem van TeX. Het automatisch aanmaken wordt aanbevolen om " #~ "de setup te laten werken met andere TeX-lettertypepakketten." # ../templates:37 #~ msgid "" #~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but " #~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. " #~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c." #~ msgstr "" #~ "Na het aanvaarden van deze optie moet u updmap.cfg niet rechtstreeks " #~ "bewerken; wijzig in plaats daarvan de bestanden in /etc/texmf/updmap.d/ " #~ "en voer update-updmap uit. Het aangemaakte updmap.cfg zal geplaatst " #~ "worden onder /var/lib/texmf/web2c." # ../templates:37 #~ msgid "" #~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this " #~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually. However, " #~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option." #~ msgstr "" #~ "Als u een bestaande updmap.cfg wilt behouden dan kunt u deze optie " #~ "weigeren en /etc/texmf/updmap.cfg handmatig beheren. Echter, installatie " #~ "van TeX-lettertypes zal falen tenzij u deze optie aanvaardt." #~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed." #~ msgstr "Bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ moeten hernoemd worden." # ../templates:99 #~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?" #~ msgstr "" #~ "Oud (en schadelijk) bestand, /etc/X11/Xresources/tetex-base, verwijderen?" # ../templates:99 #~ msgid "" #~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but " #~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist. It is strongly " #~ "recommended to let the installation script remove this file right now!" #~ msgstr "" #~ "Een oude versie van tetex-bin installeerde /etc/X11/Xresources/tetex-" #~ "base, maar het wordt nu niet meer gebruikt en het is zelfs schadelijk als " #~ "het bestaat. Het wordt dus sterk aangeraden om dit bestand onmiddellijk " #~ "te verwijderen!" # ../templates:99 #~ msgid "Remove this file?" #~ msgstr "Dit bestand verwijderen?" # ../templates:109 #~ msgid "Manage language.dat with debconf?" #~ msgstr "language.dat met debconf beheren?" # ../templates:109 #~ msgid "" #~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are " #~ "enabled, can be handled by debconf." #~ msgstr "" #~ "Het bestand language.dat, dat bepaalt welke woordafbreekpatronen " #~ "ingeschakeld worden, kan door debconf beheerd worden." #~ msgid "" #~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language " #~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography). You can " #~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get " #~ "smaller (La)TeX format files. Manual editing is still possible, and your " #~ "changes will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Als u dit niet aanvaardt, dan zal één patroonverzameling voor elke " #~ "ondersteunde taal worden ingeschakeld (twee voor Duits, met oude en " #~ "nieuwe spelling). U kunt debconf-beheer kiezen als u enkele patronen wilt " #~ "uitsluiten en kleinere (La)Tex-formaatbestanden verkrijgen. Handmatig " #~ "bewerken is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard worden." # ../templates:120 #~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?" #~ msgstr "Welke woordafbreekpatronen moeten geladen worden?" # ../templates:120 #~ msgid "" #~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Als u extra woordafbreekpatronen wilt laden, selecteer ze dan in deze " #~ "lijst." # ../templates:120 #~ msgid "" #~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so " #~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, " #~ "and your changes will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Als u later de lijst van te laden woordafbreekpatronen wilt wijzigen, " #~ "kunt u dat doen met \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Handmatige bewerking " #~ "is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard blijven." #~ msgid "TeX format generation failed." #~ msgstr "Aanmaak TeX-formaat faalde." #~ msgid "" #~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. " #~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is " #~ "fixed." #~ msgstr "" #~ "De aanmaak van enkele formaatbestanden die nodig zijn om TeX, LaTeX enz. " #~ "uit te voeren, heeft gefaald. U zult deze programma's niet kunnen " #~ "uitvoeren totdat dit hersteld is." #~ msgid "" #~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-" #~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' " #~ "version of a file you manually changed." #~ msgstr "" #~ "De meest voorkomende oorzaak van een dergelijke faling is dat een nieuwe " #~ "versie van tetex-bin de configuratiebestanden wijzigde, maar dat u de " #~ "beheerdersversie van een bestand dat u handmatig wijzigde niet heeft " #~ "aanvaard." #~ msgid "" #~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored " #~ "in ${fmtutil_tempfile}" #~ msgstr "" #~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van fmtutil, " #~ "bewaard in ${fmtutil_tempfile} bij." #~ msgid "Generation of TeX font information failed." #~ msgstr "De aanmaak van TeX-lettertype-informatie faalde." #~ msgid "" #~ "The generation of the font map files by the updmap script failed. " #~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they " #~ "need." #~ msgstr "" #~ "De aanmaak van de lettertypemappen door het updmap-script faalde. Daarom " #~ "zullen TeX, LaTeX enz. moeilijkheden hebben bij het vinden van de " #~ "lettertypebestanden die ze nodig hebben." #~ msgid "" #~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored " #~ "in ${updmap_tempfile}" #~ msgstr "" #~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van updmap, " #~ "bewaard in ${updmap_tempfile} bij"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature