[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common]



Hoi

Is er soms iemand die deze vertaling wil overnemen?

Mvg

Luk

-------- Original Message --------
Subject: Please update debconf PO translation for the package tex-common
Date: Thu, 2 Mar 2006 15:28:12 +0100
From: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
To: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>

Hi,

you are noted as the last translator of the debconf translation for
tex-common. The English template has been changed and two new messages
added.  Now some messages are marked "fuzzy" in your translation or
are missing.  I would be grateful if you could take the time and
update it.  Please send the updated file to the list, or submit it as a
wishlist bug against tex-common.

Thanks,

Frank



-- 
Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D
Fingerprint:   D5AF 25FB 316B 53BB 08E7   F999 E544 DE07 9B7C 328D
# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"A TeX system may have to generate new font data (pixel data, metric, "
"sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
"var/cache/fonts and later reused."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you accept, you can specify a group name and *all* directories under /var/"
"cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits 3775 (i."
"e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit set).  "
"Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that group."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
"because this is required for building other Debian packages.  In almost "
"every other setup, like desktop machines or multi-user servers, accepting  "
"this is strongly recommended!"
msgstr ""

# ../templates:65
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
#, fuzzy
msgid "Which group should own the TeX font cache."
msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"You can choose a specific group which will own all directories under and "
"including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  get "
"permission 3775. We suggest to select the group 'users' here."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:30
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr ""

# ../templates:88
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:30
#, fuzzy
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden "
"in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de '."
"cnf'-extensie."

# ../templates:88
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:30
#, fuzzy
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Als u private bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u '."
"cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf) en "
"update-texmf uitvoeren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"An essential entry is missing in ${filename}: No setting of ${variable}. "
"teTeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  "
"The version of ${filename} that is provided by the package should be "
"available as ${filename}.dpkg-dist"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain "
"${pattern} teTeX will not work without it, you need to fix your "
"configuration files.  The version of ${filename} that is provided by the "
"package should be available as ${filename}.dpkg-dist"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Exiting."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "Veel lettertypebestanden moeten aangemaakt worden alvorens ze gebruikt "
#~ "kunnen worden door het scherm en de printprogramma's (xdvi, dvips enz.) "
#~ "van teTeX. Deze bestanden worden bewaard in /var/cache/fonts zodat ze "
#~ "niet telkens opnieuw aangemaakt moeten worden. 'ls-R'-bestanden vertellen "
#~ "het systeem welke bestanden worden bewaard en waar."

# ../templates:53
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-"
#~ "bestanden eenvoudig te beheren met debconf. Zonder aanvaarden van deze "
#~ "optie zult u zich er handmatig van moeten verzekeren dat ze nuttige, maar "
#~ "veilige rechten hebben."

# ../templates:65
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
#~ "'users', is appropriate for most systems."
#~ msgstr ""
#~ "De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot "
#~ "de leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw "
#~ "voordeel mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u "
#~ "die rechten wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde "
#~ "'users' is voor de meeste systemen geschikt."

# ../templates:74
#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
#~ msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"

# ../templates:74
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
#~ "the ls-R files."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de "
#~ "'ls-R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken. Bijna iedereen zou "
#~ "deze optie moeten aanvaarden!"

# ../templates:81
#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
#~ msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"

# ../templates:81
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
#~ "restrict such access to members of one group."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot "
#~ "het bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om "
#~ "beveiligingsredenen, geen goed idee. Het beste is om de toegang te "
#~ "beperken tot de leden van één bepaalde groep."

# ../templates:53
#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
#~ msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"

# ../templates:21
#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
#~ msgstr "update-fmtutil gebruiken om automatisch fmtutil.cnf aan te maken?"

# ../templates:21
#~ msgid ""
#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
#~ "related packages."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand fmtutil.cnf is het centrale configuratiebestand voor TeX-"
#~ "machines. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de "
#~ "setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten."

# ../templates:21
#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
#~ msgstr ""
#~ "Na het aanvaarden van deze optie dient u fmtutil.cnf niet direct aan te "
#~ "passen, maar de bestanden in /etc/texmf/fmt.d/. Het aangemaakte fmtutil."
#~ "cnf wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c."

# ../templates:21
#~ msgid ""
#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een bestaande fmtutil.cnf wilt bewaren, dan kunt u deze optie "
#~ "weigeren en /etc/texmf/fmtutil.cnf handmatig beheren. Echter, installatie "
#~ "van enkele TeX-gerelateerde pakketten zal falen, tenzij u deze optie "
#~ "aanvaardt."

# ../templates:37
#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
#~ msgstr "update-updmap gebruiken om automatisch updmap.cfg aan te maken?"

# ../templates:37
#~ msgid ""
#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
#~ "TeX font packages."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand updmap.cfg is het centrale configuratiebestand voor het "
#~ "lettertypesysteem van TeX. Het automatisch aanmaken wordt aanbevolen om "
#~ "de setup te laten werken met andere TeX-lettertypepakketten."

# ../templates:37
#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Na het aanvaarden van deze optie moet u updmap.cfg niet rechtstreeks "
#~ "bewerken; wijzig in plaats daarvan de bestanden in /etc/texmf/updmap.d/ "
#~ "en voer update-updmap uit. Het aangemaakte updmap.cfg zal geplaatst "
#~ "worden onder /var/lib/texmf/web2c."

# ../templates:37
#~ msgid ""
#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een bestaande updmap.cfg wilt behouden dan kunt u deze optie "
#~ "weigeren en /etc/texmf/updmap.cfg handmatig beheren. Echter, installatie "
#~ "van TeX-lettertypes zal falen tenzij u deze optie aanvaardt."

#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
#~ msgstr "Bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ moeten hernoemd worden."

# ../templates:99
#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
#~ msgstr ""
#~ "Oud (en schadelijk) bestand, /etc/X11/Xresources/tetex-base, verwijderen?"

# ../templates:99
#~ msgid ""
#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
#~ msgstr ""
#~ "Een oude versie van tetex-bin installeerde /etc/X11/Xresources/tetex-"
#~ "base, maar het wordt nu niet meer gebruikt en het is zelfs schadelijk als "
#~ "het bestaat. Het wordt dus sterk aangeraden om dit bestand onmiddellijk "
#~ "te verwijderen!"

# ../templates:99
#~ msgid "Remove this file?"
#~ msgstr "Dit bestand verwijderen?"

# ../templates:109
#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
#~ msgstr "language.dat met debconf beheren?"

# ../templates:109
#~ msgid ""
#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
#~ "enabled, can be handled by debconf."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand language.dat, dat bepaalt welke woordafbreekpatronen "
#~ "ingeschakeld worden, kan door debconf beheerd worden."

#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
#~ "changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit niet aanvaardt, dan zal één patroonverzameling voor elke "
#~ "ondersteunde taal worden ingeschakeld (twee voor Duits, met oude en "
#~ "nieuwe spelling). U kunt debconf-beheer kiezen als u enkele patronen wilt "
#~ "uitsluiten en kleinere (La)Tex-formaatbestanden verkrijgen. Handmatig "
#~ "bewerken is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard worden."

# ../templates:120
#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
#~ msgstr "Welke woordafbreekpatronen moeten geladen worden?"

# ../templates:120
#~ msgid ""
#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
#~ "the list."
#~ msgstr ""
#~ "Als u extra woordafbreekpatronen wilt laden, selecteer ze dan in deze "
#~ "lijst."

# ../templates:120
#~ msgid ""
#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
#~ "and your changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Als u later de lijst van te laden woordafbreekpatronen wilt wijzigen, "
#~ "kunt u dat doen met \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Handmatige bewerking "
#~ "is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard blijven."

#~ msgid "TeX format generation failed."
#~ msgstr "Aanmaak TeX-formaat faalde."

#~ msgid ""
#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "De aanmaak van enkele formaatbestanden die nodig zijn om TeX, LaTeX enz. "
#~ "uit te voeren, heeft gefaald. U zult deze programma's niet kunnen "
#~ "uitvoeren totdat dit hersteld is."

#~ msgid ""
#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
#~ "version of a file you manually changed."
#~ msgstr ""
#~ "De meest voorkomende oorzaak van een dergelijke faling is dat een nieuwe "
#~ "versie van tetex-bin de configuratiebestanden wijzigde, maar dat u de "
#~ "beheerdersversie van een bestand dat u handmatig wijzigde niet heeft "
#~ "aanvaard."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van fmtutil, "
#~ "bewaard in ${fmtutil_tempfile} bij."

#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
#~ msgstr "De aanmaak van TeX-lettertype-informatie faalde."

#~ msgid ""
#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
#~ "need."
#~ msgstr ""
#~ "De aanmaak van de lettertypemappen door het updmap-script faalde. Daarom "
#~ "zullen TeX, LaTeX enz. moeilijkheden hebben bij het vinden van de "
#~ "lettertypebestanden die ze nodig hebben."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
#~ "in ${updmap_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van updmap, "
#~ "bewaard in ${updmap_tempfile} bij"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: