[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: Please update debconf PO translation for the package cvs 1:1.12.13-4.1]



Hoi

Kan iemand deze vertaling bijwerken?

Mvg

Luk

-------- Original Message --------
Subject: Please update debconf PO translation for the package cvs 1:1.12.13-4.1
Date: Sat, 30 Sep 2006 19:30:11 +0200
From: bubulle@debian.org
Reply-To: 290442@bugs.debian.org
To: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
cvs. The English template has been changed as part of a work I made with
Steve McIntyre, the package maintainer, to reword the templates and have
them fit the developer's reference.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
290442@bugs.debian.org. This already opened bug report, which mentions a
typo in the templates, will collect all updates.

I will prepare the package along with Steve on Oct. 8th, so please send your
updates before this date.

Thanks,



-- 
Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D
Fingerprint:   D5AF 25FB 316B 53BB 08E7   F999 E544 DE07 9B7C 328D
# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs 1:1.12.5-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
"Geef de hoofdmappen van uw bewaarplaatsen (repositories), gescheiden door "
"dubbele punten."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Deze bewaarplaatsen kunnen geëxporteerd worden door pserver.  Hun "
"logbestanden worden automatisch geroteerd elke week, en er worden algemene "
"veiligheidscontroles op uigevoerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Als u een nieuwe bewaarplaats wilt aanmaken, geef dan het pad waar u die "
"wenst aan te maken. U zult dan de mogelijkheid krijgen om ze later aan te "
"maken."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "aanmaken, negeren, opnieuw ingeven"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
#, fuzzy
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "Wilt u ongeldige bewaarplaatsen repareren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"De volgende items die u hebt ingegeven, zijn geen mappen of bevatten geen "
"CVSROOT-submap: ${badreps}."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Als u deze bewaarplaatsen nog niet hebt aangemaakt, dan kunt u ze aanmaken "
"door hier 'aanmaken' te selecteren. U kunt ook 'negeren' selecteren en het "
"commando 'cvs-makerepos' uitvoeren om ze aan te maken, of ze individueel "
"aanmaken met 'cvs init'."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "ja, nee, individueel"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
#, fuzzy
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "De logbestanden van de bewaarplaats in ${repos} roteren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"Wekelijkse rotatie van de logbestanden is vooral nuttig voor servers met "
"veel activiteit. Het script /etc/cron.weekly/cvs zal de logbestanden "
"roteren. Selecteer \"individueel\" als u de rotatie per bewaarplaats wilt "
"instellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "De logbestanden van de bewaarplaats in ${repos} roteren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
#, fuzzy
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr ""
"Wanneer logbestanden in bewaarplaatsen worden geroteerd, worden standaard de "
"7 vorige bewaard. Als u dit getal globaal wilt veranderen, selecteer dan ja, "
"of voor individuele bewaarplaatsen, selecteer dan individueel. Anders "
"selecteert u nee."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Hoeveel vorige logbestanden moeten bewaard worden? (globaal)"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden wekelijks "
"worden geroteerd? De standaard is 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "Hoeveel logbestanden moeten bewaard worden in ${repos}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden wekelijks "
"worden geroteerd? De standaard is 7."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Moet de CVS-pserver geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
"CVS-pserver is een client-naar-server-mechanisme dat kan gebruikt worden "
"door CVS als vervanging voor de standaard \"server\"-methode, die \"rsh\" "
"gebruikt, of een rsh-compatibel programma, zoals ssh. Het is efficiënter dan "
"het standaard serverprotocol, alsook ondersteunt het zijn eigen "
"wachwoordbestanden, wat het veiliger maakt. Toch kan het een "
"veiligheidsrisico inhouden en het had een veiligheidsprobleem waar bij een "
"netwerkverbinding het misschien mogelijk was om het passwd-bestand of andere "
"gevoelige informatie te lezen van het systeem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
"Om deze reden wordt u aangeraden om deze optie NIET te selecteren, behalve "
"als u weet dat u het specifiek wilt. CVS staat nu enkel toegang toe tot "
"bepaalde bewaarplaatsen ingegeven op de commandolijn."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "allemaal, enkele"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
#, fuzzy
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Wilt u alle bewaarplaatsen exporteren via pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Wilt u de bewaarplaats ${repos} exporteren via pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr ""
"Het maximale aantal pserver-processen voortgebracht in één minuut wijzigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"Wanneer er een pserver draait, dan kan de standaardlimiet van het toestaan "
"van 40 verbindingen in 1 minuut gemakkelijk overschreden worden als een "
"script CVS individueel oproept voor vele bestanden over een pserver-"
"verbinding. Deze limiet is ontworpen om het systeem niet te overladen als de "
"bediening continu mislukt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400. Als u "
"echter een inetd-kloon draait die de syntax \"nowait[limiet]\" niet "
"ondersteunt, dan mag u op deze manier geen limiet zetten."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "Wat moet de inetd voortbrengingslimiet zijn voor CVS-pserver?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400."

#~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
#~ msgstr "/etc/cvs.conf wordt niet langer gebruikt."

#~ msgid ""
#~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
#~ "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de Debconf-interface van cvs, of wijzig de bestanden /etc/cvs-"
#~ "pserver.conf en /etc/cvs-cron.conf."

#~ msgid "Where are your repositories?"
#~ msgstr "Waar zijn uw bewaarplaatsen?"

#~ msgid ""
#~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
#~ "continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u uw bewaarplaatsen opnieuw ingeven, of de fouten negeren en toch "
#~ "verder gaan?"

#~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u dat de logbestanden in uw bewaarplaatsen wekelijks worden "
#~ "geroteerd?"

#~ msgid ""
#~ "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each "
#~ "week?"
#~ msgstr ""
#~ "Moeten de logbestanden voor de bewaarplaats in ${repos} elke week "
#~ "geroteerd worden?"

#~ msgid "Select how many previous history files should be kept?"
#~ msgstr "Duid aan hoeveel vorige logbestanden moeten bewaard worden?"

#~ msgid ""
#~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
#~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden in "
#~ "${repos} wekelijks worden geroteerd? De standaard is 7."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
#~ "using tcpd wrappers."
#~ msgstr ""
#~ "Als u kiest om de CVS-pserver te activeren, zal het worden geïnstalleerd "
#~ "in inetd gebruikmakend van een tcpd-omslag."

#~ msgid ""
#~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
#~ "rather than all of them, say 'some' here."
#~ msgstr ""
#~ "Als u pserver wilt configureren om slechts enkele bewaarplaatsen te "
#~ "exporteren in plaats van allemaal, selecteer hier dan 'enkele'."

#~ msgid ""
#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
#~ "otherwise refuse."
#~ msgstr ""
#~ "Als u de bewaarplaats in ${repos} wilt exporteren via pserver, aanvaard "
#~ "dan hier; indien niet, weiger."

#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: