Zoals altijd bij mijn reviews: het zijn voorstellen voor verbetering. Als jij de voorkeur geeft aan je eigen vertaling of o.b.v. mijn opmerkingen tot een alternatief komt, is het mij best. Groet, Frans Pop On Monday 20 March 2006 21:35, Esther Hanko wrote: > 1: Mij leek muislocatie een mooie als vertaling voor mouse device maar > dit lijkt me ook een discussiepunt. Voor device wordt standaard "apparaat" gebruikt, dus muisapparaat. > 2: in de omgeving "KVM switches" weet ik niet of "wisselaars" wel de > juiste vertaling is. Iemand? TVM-schakelaar? (Toetsenbord/Video/Muis) > 3: Is het vertalen van scroll wheel naar draaiwiel overdreven? Kan dat > beter "wieltje" zijn? Volgens mij is muiswiel gangbaar. msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgstr "Wilt u GPM starten of opstarten terwijl X draait?" - s/opstarten/herstarten/ - s/draait/actief is/ ??? msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the " "console and then back to X will usually fix it." msgstr "Normaliter zou GPM moeten worden gestart of herstart wanneer het geïnstalleerd of geupgrade wordt. Echter, als X ook aanstaat en de muis op dezelfde locatie probeert te gebruiken, zou dit een probleem kunnen vormen met de X muiscursor. Wisselen naar een console en dan terug naar X zal dit echter meestal oplossen." s/Normaliter/Normaalgesproken/ (of eventueel Gewoonlijk) s/geupgrade/opgewaardeerd/ (standaard vertaling) s/aanstaat/actief is/ ??? (consequent blijven met titel van dialoog hiervoor) s/op dezelfde locatie/op hetzelfde apparaat/ (locatie overal vervangen!) s/vormen/opleveren/ msgid "Which mouse device should gpm use?" msgstr "Welke muislocatie moet gpm gebruiken?" - Zie inleiding. msgid "" "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably " "want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/" "ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), " "it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/" "sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." msgstr "Wat is de locatie van de muis? Als u een reguliere PS/2-muis heeft, is dat waarschijnlijk /dev/psaux. As u een seriële muis heeft, zou het iets kunnen zijn als /dev/ttyS0. Als u een usb-muis heeft (zorg er dan ook voor dat u de juiste modules geladen heeft), is het /dev/input/mice. Als dit een Sun-machine is, is het waarschijnlijk /dev/sunmouse. Als u op een 68K Macintosh werkt, is het waarschijnlijk /dev/mouse." - s/86K/86k/ msgid "What type is your mouse?" msgstr "Wat voor type is uw muis?" - "Welk type is uw muis?" of "Welk type muis heeft u?" ??? msgid "Available mouse types are:" msgstr "Beschikbare muistypes zijn:" msgid "Name Description" msgstr "Naam Beschrijving" s/Beschrijving/Omschrijving/ msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" "autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" "ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" "imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" "exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" "synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" "netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" "fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" "fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "PS/2-muizen: ronde zespinsconnector\n" " autops2 Voor de meeste PS/2-muizen zal het specifieke protocol\n" " automatisch gedetecteerd worden.\n" " Gebruik dit ook voor USB- en ADB-muizen.\n" " ps2 Standaard PS/2-muis, met twee of drie muisknoppen\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse en dergelijke; PS/2 muizen met\n" " 3 knoppen en een draaiwiel\n" " exps2 Nieuwere Microsoft IntelliMouse en dergelijke, mogelijk met\n" " Meer dan 3 knoppen. De meeste nieuwere PS/2-muizen zijn van\n" " dit type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, voorkomend op veel laptops\n" " netmouse Genius Netmouse, 2 normale knoppen en een \"Up/Down\"-knop\n" " fups2 Hetzelfde als \"ps2\" maar mogelijk nodig voor bepaalde\n" " kapotte muizen of KVM-wisselaars\n" - Waarom spring je hier meer in dan het origineel? - s/specifieke/juiste/ ??? (origineel is ook niet erg fraai) - s/Meer dan/meer dan/ - s/nieuwere/recente/ ??? - Om ruimte te winnen: s/De meeste nieuwere/Meer recente/ - s/knoppen. De/knoppen; de/ Ik vindt een ". + hoofdletter" altijd erg lelijk in korte omschrijvingen; als je het aanpast, dan ook in volgende strings. Ook consequent zijn in wel of niet afsluiten met "."; beter niet doen, wat makkelijker wordt als je geen "." binnen de omschrijvingen gebruikt :-) - s/zijn van/zijn van dit type./ - Met "broken" wordt hier niet letterlijk kappot bedoeld, maar eerder "muizen die niet aan de standaards voldoen", dus vertalen met niet-standaard lijkt mij beter (kan zo snel geen beter begrip bedenken). - Regel voor fuimps2 ontbreekt msgid "" " Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "Seriële muizen: 9-pins of 25-pins seriële connector\n" " msc Het MouseSystems-protocol. De meeste 3-knops seriële\n" " muizen.\n" " mman Het MouseMan protocol dat wordt gebruikt door nieuwere\n" " Logitech seriële muizen\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 knoppen plus draaiwiel\n" " ms Microsoft seriële muizen, 2 of 3 knoppen, geen wiel\n" " ms+ Zoals 'ms', maar staat slepen met de middelste\n" " muisknop toe\n" " ms+lr 'ms+', maar met de mogelijkheid m te resetten door lr\n" " te toetsen (zie handleiding)\n" " pnp De \"plug and play\" seriële muisstandaard van Microsoft:\n" " kale tweeknops muizen van Microsoft. Gebruik deze als het\n" " 'ms' protocol valse middelste muisknop-acties lijkt\n" " te produceren.\n" " mm MM-serie. Waarschijnlijk een oud protocol.\n" " logi Oudere seriele Logitech-muizen\n" " logim Oudere Logitech-muizen in MouseSystems-modus (3 knoppen)\n" " syn Synaptics TouchPad, seriële versie\n" " brw Fellowes Browser - vier knoppen en een wiel" - probeer te vermijden om meer regels dan het origineel te gebruiken, vooral als het maar één woord is (is moeilijk) - regel voor "bare" ontbreekt (of liever: is verkeerd opgevat) - s/te toetsen/in te drukken/ msgid "" " Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round\n" " connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "Andere muizen\n" " bm Sommige Microsoft en Logitech bus-muizen: 8-pins ronde\n" " connector\n" " vsxxxaa De DEC VSXXX=AA/GA seriële muis op DEC werkstations\n" " sun Sparc-muizen" - s/Andere/Overige/ msgid "" " Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "Niet-muizen\n" " js Muisemulatie met een joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute modus\n" " calr Calcomp UltraSlate in relatieve modus\n" " twid Handykey Twiddler toetsenbord\n" " ncr ncr3125pen, vindt men op sommige laptops\n" " wacom Wacom protocol IV Tablets: Pen+Muis,\n" " relatieve en absolute modus\n" " genitizer Genitizer tablet, in relatieve modus\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute modus\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (alleen knop1-acties gemeld)\n" " gunze Gunze touch-screens (alleen knop1-acties gemeld)\n" " acecad Acecad tablet in absolute modus (Sumagraphics\n" " MM-Serie-modus)\n" " wp Genius WizardPad tablet" - s/ncr/Ncr/ msgid "" "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, " "try setting this to 15." msgstr "Gevoeligheid bepaalt hoe vaak de cursor reageert op muisbewegingen, en wordt hier uitgedrukt in een nummer. Als uw muis te traag lijkt te bewegen, probeer dan deze instelling op 15 te zetten." s/Gevoeligheid/De gevoeligheid/ ??? msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgstr "Welk protol zou gebruikt moeten worden om muis-acties te herhalen?" - s/protol/protocol/ - s/zou gebruikt moeten/dient gebruikt te/ msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "GPM kan zich als een herhaler gedragen via /dev/gpmdata, en kan zowel GPM als X toegang geven tot data inconfiguraties waar die anders alleen voor X of GPM toegankelijk zouden zijn." - s/en kan zowel/en daarmee zowel/ - s/inconf.../in conf.../ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" msgstr "Wat zou de toetssnelheid voor de muis moeten zijn?" - Voor "rate" is "frequentie" waarschijnlijk een betere vertaling en dan zou ik de voorkeur geven aan testfrequentie boven toetsfrequentie (ook hieronder). msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more " "smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are " "doing." msgstr "De toetssnelheid bepaalt hoe vaak GPM de muisapparaat controleert op nieuwe informatie over zijn positie. Dit wordt vaak gewijzigd om de muis vloeiender te laten bewegen, maar dit zou u alleen moeten doen als u weet waar u mee bezig bent" - s/de ...apparaat/het ...apparaat/ - s/gewijzigd/aangepast/ - s/maar ... als/maar het is beter om dit niet te wijzigen tenzij/ msgid "Additional arguments to GPM" msgstr "Overige argumenten voor GPM" - s/argumenten/parameters/ msgid "" "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, " "add them here." msgstr "Als u nog overige argumenten nodig heeft om GPM te laten werken in uw omgeving, kunt u deze hier toevoegen." - s/nog overige argumenten/aanvullende parameters/
Attachment:
pgpKfDMBqZKRd.pgp
Description: PGP signature