[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] packages.debian.org



> Ik ben aan het werk aan de vertalingen van de nieuwe packages.debian.org
> (zie http://cvs.infodrom.org/packages.debian.org/po/?cvsroot=debian.de)

Hier zijn mijn eerste versies (3 po files).  Commentaar is zeer welkom.

-- 
Kind regards,
+--------------------------------------------------------------------+
| Bas Zoetekouw              | GPG key: 0644fab7                     |
|----------------------------| Fingerprint: c1f5 f24c d514 3fec 8bf6 |
| bas@o2w.nl, bas@debian.org |              a2b1 2bae e41f 0644 fab7 |
+--------------------------------------------------------------------+ 
#
# Dutch translation of packages.debian.org
# This file is put in the public domain.
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:14
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:26
msgid "Portuguese (Brasilia)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:28
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveens"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"

# Dutch translation of packages.debian.org.
# This file is put in the public domain.
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-31 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:70
msgid "virtual package"
msgstr "virtueel pakket"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:72
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:167
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:425
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:635
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:682
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:717
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:746
msgid "Distribution:"
msgstr "Distributie:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:73
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:168
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:426
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:636
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:683
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:718
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:747
msgid "Overview over this distribution"
msgstr "Overzicht van deze distributie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:76
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:171
msgid "Section:"
msgstr "Sectie:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:77
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:172
msgid "All packages in this section"
msgstr "Alle pakketten in deze sectie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:81
#, c-format
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Virtueel Pakket: %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:84
#, c-format
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr "Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definitie van een virtueel pakket</a>."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:87
#, c-format
msgid "Packages providing %s:"
msgstr "Pakketten die %s leveren:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:177
#, c-format
msgid "Package: %s (%s)"
msgstr "Pakket: %s (%s)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:182
msgid "Versions:"
msgstr "Versies:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:186
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:453
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimenteel pakket"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:187
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:454
msgid ""
"Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</span> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
"do it on your own risk."
msgstr "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:188
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:455
msgid ""
"Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
"maintainers directly in case of problems."
msgstr "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:192
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:459
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr ""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:193
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:460
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://";
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"not install it on a normal Debian system."
msgstr "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\";>Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:207
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:482
#, c-format
msgid "Other packages related to %s:"
msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:209
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:484
msgid ""
"Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution is "
"not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a href="
"\"../../unstable/\">unstable</a>\" distribution."
msgstr "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/\">unstable</a>» distributie."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:225
#, c-format
msgid "Download %s\n"
msgstr "Download %s\n"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:249
msgid "list of files"
msgstr "lijst van bestanden"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:256
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:264
msgid "Installed size:"
msgstr "Geïnstalleerde grootte:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:272
msgid "Size is measured in kBytes."
msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:320
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:324
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:333
msgid "Uploaders"
msgstr "Uploaders"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:336
msgid "Section"
msgstr "Sectie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:338
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:340
msgid "Essential"
msgstr "Essentieel"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:342
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:344
msgid "Source package"
msgstr "Bronpakket"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:431
#, c-format
msgid "Source package: %s (%s)"
msgstr "Bronpakket: %s (%s)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:469
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:498
#, c-format
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:507
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:508
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Grootte (in kB)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:509
msgid "md5sum"
msgstr "md5sum"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:619
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:783
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:126
msgid ""
"Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution contains "
"software that is likely unstable or buggy and may even cause data loss. If "
"you ignore this warning and install it nevertheless, you do it on your own "
"risk."
msgstr "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:620
msgid ""
"Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>debian-installer</a> "
"images only. Do not install them on a normal Debian system."
msgstr "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\";>Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:629
#, c-format
msgid "Software Packages in \"%s\", %s section"
msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:654
msgid "No packages in this section in this suite"
msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:676
#, c-format
msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:697
msgid "No packages with this priority in this suite"
msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:711
#, c-format
msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:729
msgid "No essential packages in this suite"
msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:740
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:766
#, c-format
msgid "All Debian Packages in \"%s\""
msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:767
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:446
msgid "Last Modified: "
msgstr "Laatst gewijzigd:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:768
msgid ""
"Copyright (C) 1997-2004 SPI;\n"
"See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1997-2004 SPI;\n"
"Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
"\n"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/pages.pl:785
#, c-format
msgid "Source Packages in \"%s\""
msgstr "Bronpakketten in \"%s\""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:83
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:137
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:191
msgid "not"
msgstr "niet"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:95
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:148
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:112
msgid "Virtual package"
msgstr "Virtueel pakket"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:106
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:160
msgid "Package not available"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:112
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:164
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/print_deps.pl:209
msgid "or"
msgstr "of"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:118
#, c-format
msgid "Software Packages in \"%s\""
msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:122
#, c-format
msgid "List of sections in %s"
msgstr "Lijst van secties in %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:145
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:201
msgid "List of all packages"
msgstr "Lijst van alle pakketten"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:146
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:202
msgid "All packages"
msgstr "Alle pakketten"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_indexpages:147
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:203
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:130
#, c-format
msgid "New Packages in \"%s\""
msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:139
msgid ""
"The following packages were added to the unstable Debian archive during the "
"last 7 days."
msgstr "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie toegevoegd."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:140
#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:146
#, c-format
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
"feed</a>."
msgstr "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
"feed</a>."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:142
msgid ""
"Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
"days."
msgstr "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn toegevoegd."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:145
#, c-format
msgid ""
"The following packages were added to the \"%s\" component next to the Debian "
"archive during the last 7 days."
msgstr ""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:148
#, c-format
msgid ""
"Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable Debian "
"archive during the last 7 days."
msgstr ""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/htmlscripts/create_newpkg:204
#, c-format
msgid "New packages in %s"
msgstr "Nieuwe pakketten in %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:125
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:144
#, c-format
msgid "More information on %s"
msgstr "Meer informatie over %s"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:150
#, c-format
msgid "Check for <a href=\"%s\">bug reports</a> about %s."
msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:155
msgid "Source Package:"
msgstr "Bronpakket:"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:157
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:160
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:190
#, c-format
msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:192
#, c-format
msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:204
#, c-format
msgid "%s is responsible for this Debian package."
msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:216
#, c-format
msgid " and %s are responsible for this Debian package."
msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:220
#, c-format
msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:226
#, c-format
msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:370
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian Project"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:388
msgid "About&nbsp;Debian"
msgstr "Over&nbsp;Debian"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:391
msgid "News"
msgstr "Nieuws"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:394
msgid "Getting&nbsp;Debian"
msgstr "Verkrijgen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:397
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:400
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:403
msgid "Site map"
msgstr "Index"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:407
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:441
#, c-format
msgid ""
"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
"\">Packages search page</a>"
msgstr "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
"\">Pakketten zoekpagina</a>"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:444
#, c-format
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\";>%s</a>. "
"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
"page</a>."
msgstr "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a href=\"mailto:%s\";>%s</a>. "
"Voor meer informatie om met ons in contact te komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact "
"pagina</a>."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:448
#, c-format
msgid ""
"Copyright &copy; 1997-2004 <a href=\"http://www.spi-inc.org\";>SPI</a>; See "
"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
msgstr "Copyright &copy; 1997-2004 <a href=\"http://www.spi-inc.org\";>SPI</a>; Zie"
"de <a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:449
msgid ""
"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
msgstr "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, Inc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:466
msgid "This page is also available in the following languages:\n"
msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages_head/lib/Packages/HTML.pm:485
#, c-format
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a></p>"
msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"

# Dutch translation of packages.debian.org.
# This file is put in the public domain.
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:6
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Onderhoudsgereedschappen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:7
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr "Gereedschappen om de systeembronnen te administreren, gebruikersaccounts bij te houden, etc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:8
msgid "Base Utilities"
msgstr "Basisgereedschappen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:9
msgid ""
"Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
"they're provided only for upgrading purposes)."
msgstr "Basisgereedschappen die elk Debian systeem nodig heeft (u hoeft dit niet te installeren; ze zijn alleen beschikbaar om het upgraden makkelijker te maken)"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:10
msgid "Communication Programs"
msgstr "Communicatieprogramma's"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:11
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Software om uw modem op de ouderwetse manier te gebruiken."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:12
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:13
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "Gereedschappen, compilers, omgevingen, bibliotheken, etc. voor ontwikkeling van software"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:14
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:15
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr "FAQ's, HOWTO's en andere documentatie waarin van alles wat met Debian heeft te maken, wordt uitgelegd, en programmatuur die nodig is om de documentatie te bekijken (man, info, etc)."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:16
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:17
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Programma's om bestanden te bewerken, programmeer-omgevingen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:18
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronica"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:19
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Gereedschappen voor elektronica"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:20
msgid "Embedded software"
msgstr ""

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:21
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Programma's die geschikt zijn voor gebruik in embedded applicaties."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:22
msgid "Games"
msgstr "Spellen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:23
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programma's om op een leuke manier uw tijd door te brengen."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:24
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:25
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "De GNOME desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling van geïntegreerde programma's."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:26
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:27
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "Programma's om grafische bestanden te wijzigen, te bekijken en te converteren... Alles om een artiest te worden."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:28
msgid "Ham Radio"
msgstr "Ham Radio"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:29
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Programma's voor ham radio"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:30
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretators"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:31
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Allerlei verschillende interpretators voor geïnterpreteerde talen. Macro-uitvoerders."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:32
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:33
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "De K Desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling van geïntegreerde programma's."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:34
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:35
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr "Bibliotheken die nodig zijn voor andere programma's. Ze leveren speciale mogelijkheden voor ontwikkelaars."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:36
msgid "Library development"
msgstr "Bibliotheek-ontwikkeling"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:37
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Bibliotheken die nodig zijn voor ontwikkelaars om programma's te schrijven die die bibliotheken gebruiken."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:38
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:39
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programma's om e-mailberichten te routeren, te lezen en te schrijven."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:40
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:41
msgid "Math software."
msgstr "Wiskundige programma's."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:43
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Diverse gereedschappen die nergens anders passen."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:44
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:45
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr "Daemon en clients om uw Debian GNU/Linux systeem met de wereld te verbinden."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:46
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nieuwsgroepen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:47
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Programmatuur om toegang te krijgen tot Usenet, om eigen news-servers op te zetten, etc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:48
msgid "Software restricted in the U.S."
msgstr "Software waar in de Verenigde Staten beperkingen op van kracht zijn."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:49
msgid ""
"These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. due "
"to software patents. You should check the regulations in your country before "
"using this software."
msgstr "Deze pakketten mogen waarschijnlijk niet worden gebruikt in of gedistribueerd vanuit de Verenigde Staten vanwege softwarepatenten. U kunt het beste de regels in uw eigen land checken alvorens deze software te gebruiken."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:50
msgid "Old Libraries"
msgstr "Oude bibliotheken"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:51
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr "Oude versies van bibliotheken, die worden bewaard omdat oudere programmatuur hen nog nodig kan hebben."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:52
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Andere besturings- en bestandssystemen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:53
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
msgstr "Programmatuur om programma's te kunnen draaien die voor andere besturingssystemen zijn gebouwd, en om hun bestandssystemen te gebruiken."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:54
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:55
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Alles wat te maken heeft met Perl, een geïnterpreteerde script taal."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:56
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:57
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr "Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, object-georiënteerde taal."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:58
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:59
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Basisgereedschappen voor wetenschappelijk werk."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:60
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:61
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Commando shells. Vriendelijke gebruikersinterfaces voor beginners."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:62
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:63
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr "Gereedschappen om om te gaan met geluid: mixers, afspeel- en opnameprogramma's, CD-spelers, etc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:64
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:65
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "De beroemde tekst-zet programmatuur en gerelateerde programma's."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:66
msgid "Text Processing"
msgstr "Tekstverwerking"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:67
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Gereedschappen om tekstdocumenten op te maken en te printen."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:68
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschappen"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:69
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr "Gereedschappen voor bestands- en diskmanipulatie, voor backup en archivering, voor het in de gaten houden van uw systeem, voor invoersystemen, etc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:70
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuele pakketten"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:71
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuele pakketten."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:72
msgid "Web Software"
msgstr "Webprogrammatuur"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:73
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Webservers, -browsers, -proxies, download-gereedschappen, etc."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:74
msgid "X Window System software"
msgstr "X Window System programma's"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:75
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr "X-servers en  -bibliotheken, lettertypen, windowmanagers, terminal emulatoren en veel gerelateerde programma's."

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:76
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb-pakketten voor de debian-installer"

#: /home/djpig/debian/www.d.o/packages/htmlscripts/sections.pl:77
msgid ""
"Special packages for building costumized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr "Speciale pakketten om uw eigen varianten van de debian-installer te bouwen. Installeer deze niet op een normaal systeem!"


Reply to: