[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://apt/po.nl.po



On Wednesday 12 January 2005 22:48, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> als iemand zich geroepen voelt om dit nog eens na te kijken, dan graag 
> zo snel mogelijk, dit zal de laatste update zijn voor apt die sarge
> ingaat

Toch maar even gedaan.

Groeten,
Frans

> "Opties:\n"
> "  -h     Deze hulptekst.\n"
> "  -p=? De pakketcache.\n"
> "  -s=? De broncache.\n"
> "  -q     Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
> "  -i      Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
> "  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
> "  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

Dit staat in het origineel netter uitgelijnd.
Dit lijkt elke keer fout te gaan bij "Opties:"; ben er meer tegengekomen.

> msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."

s/te op te/op te/

> msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."

U dient er één expliciet te selecteren voor installatie.

> "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"

s/beschikbaar/beschikbaar is/

> msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"

s/aanvaard/kent/ ???

> "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
> "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt 
dan\n"

s/gegegeven/gegeven/
s/doodgewoon/gewoon/

> msgstr "Opwaardering wordt berekend... "

s/berekend/doorgerekend/ ???

> "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet 
opgehaald worden"

s/moet opgehaald worden/opgehaald moet worden/

> "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
> "controleren"

s/minstens/tenminste/

> "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s 
is te nieuw"

Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: ...
(conform eerstvolgende string)

> msgstr "Aangeraakt "

s/Aangeraakt/Geraakt/

> msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te 
overschrijven"

s/gepoogt/gepoogd/

> msgid "Duplicate conf file %s/%s"
> msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"

s/van//

> msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"

s/met/door/

> msgstr ""
> "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand 
niet "
> "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk 
dezelfde "
> "versie van het pakket te installeren!"

s/herstellen dient/herstellen, dient/

> msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
> msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"

s/deversions/diversions/

> msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"

s/geïnitaliseerd/geïnitialiseerd/  (zoveel i's en dan nog te weinig ;-)

> msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"

onderdeel '%s' (conform eerstvolgende string)

> msgid "Couldn't change to %s"
> msgstr "Kon %s niet wijzigen"

Hmmm. Dit is niet hetzelfde. Vraag is: wat is %s? Een directory?
"Kon niet wijzigen naar %s" lijkt mij beter.
Eventueel s/wijzigen/veranderen/

> msgid "Failed to stat"
> msgstr "Status opvragen is mislukt"

"Opvragen status mislukt" ???

> msgid "Logging in"
> msgstr "Er wordt aangemeld"

"Bezig met aanmelden" ???

> msgid "Unable to invoke "
> msgstr "Aanroepen gaat niet "

Volgens mij komt hier nog iets achter. Daarom misschien:
"Aanroepen mislukt van"

> msgid "Got a single header line over %u chars"
> msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"

"Enkele koptekst-regel ontvangen van meer dan %u karakters"

Let op: in volgende string staat koptekstregel als één woord.
Later ook koptekstdata als één woord.

> msgid "Selection %s not found"
> msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"

s/werd//

> msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"

s/Van/vanaf/

> msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"

s/integer/geheel/ ???

> msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
> msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"

'vendor id' misschien beter onvertaald laten

> msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."

s/herbenoeming/hernoeming/

Attachment: pgpSOst1tSEk1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: