Re: Fwd: Debian Installer: Dutch translation test - 2st stage
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Monday 07 June 2004 12:57, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> On 2004-06-04 17:19, you wrote:
> > == Te installeren pakketten uitkiezen
> > 'aptitude - taken kiezen of doorboren naar individuele pakketten'
> > ??? 'doorboren' ??? Suggestie: 'selectie van'? Ik weet even niet wat de
> > oorspronkelijke tekst is...
>
> aptitude - pick tasks or drill down to individual packages
> voorlopig aangepast naar 'selectie van' heb wel het gevoel dat dit iets
> verliest in vertaling.
Dit kwam de afgelopen tijd steeds weer opborrelen in mijn geheugen...
Wat denk je van '- hele taken kiezen of afdalen naar individuele pakketten'?
Als dat te lang is kan het ook wel zonder 'hele'.
Volgens mij is afdalen in een boomstructuur wel correct Nederlands.
Frans
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQFAz2argm/Kwh6ICoQRAhwkAJ9LoZyp7+oIFpm6JyWkwnr6bF8l5gCfTuAt
+Sw9oSTNvvcFiP42MMU9oNs=
=7CvE
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: