On Sat, Mar 13, 2004 at 11:18:45AM +0100, Frans Pop wrote: > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3 > msgid "" > "knews is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know " > "the fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If " > "you have a local news spool, you should consider installing some NNTP server " > "like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server." > msgstr "knews is geconfigureerd om nieuwsberichten te lezen via een > NNTP-verbinding en moet de volledige naam van de server (bijvoorbeeld > nieuws.voorbeeld.nl). Op zich is het een goed idee om "example.com" te vertalen, maar example.com is een domeinnaam die geregistreerd is voor het specifieke doel om die te gebruiken als voorbeeld in documentatie. De reden hiervoor is dat heel veel mensen bij het invullen van configuratie copy/paste dingen gaan doen zonder goed na te kijken wat er staat, met alle gevolgen van dien voor de échte eigenaar van het domein. Bij example.com kan dit geen kwaad; bij voorbeeld.nl wél, vermits dat een "gewone" domeinnaam is (min of meer). Daarom is het, denk ik, beter example.com niet te vertalen, maar die gewoon te laten zoals het is. Heb dat ook in het verleden al gezegd; is dat toen niet ergens op een wiki of een andere webpagina opgenomen? [...] -- Wouter Verhelst Debian GNU/Linux -- http://www.debian.org Nederlandstalige Linux-documentatie -- http://nl.linux.org "Stop breathing down my neck." "My breathing is merely a simulation." "So is my neck, stop it anyway!" -- Voyager's EMH versus the Prometheus' EMH, stardate 51462.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature