[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Eerste poging debcomf template [was: Hulp bij vertalen...]



On Sun, 7 Mar 2004 00:14:34 +0100
Frans Pop <aragorn@tiscali.nl> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> On Saturday 06 March 2004 22:21, Frans Pop wrote:
> > On Saturday 06 March 2004 17:28, cobaco wrote:
> > > On 2004-03-06 14:53, Frans Pop wrote:
> > > afgezien daarvan zijn er nog zat onvertaalde debconf-templates,
> > > dus daar kun je ook altijd aan beginnen.
> >
> > Waar vindt ik die?
> >
> Laat maar, ik heb ze inmiddels gevonden.
> Ik heb een willekeurige (apmd) als test vertaald (m.b.v kbabel). Graag
> jullie commentaar voordat ik deze met een pseudo URL aanbied.

Had je meteen al kunnen doen hoor. Die pseudo-urls zijn er voor onze
eigen administratie en vooral om elkaar te laten weten dat we bv
commentaar willen op een vertaling. En dat is wat je wilde met deze
e-mail, niet?

> - - Hoe wordt 'package' (als in .deb) normaal gesproken vertaald.
pakket

> - - Ik heb suspend/standby onvertaald gelaten. Is dat acceptabel?
> Suggesties?
Daar zijn denk ik wel gangbare vertalingen voor. M'n batterij-applet heeft het bijvoorbeeld over 'ruststand'. Misschien kan je even
kijken hoe het in andere programma's vertaald is?

http://vertaling.nl.linux.org/allewoorden.php is wel een aardige site
voor vertalingen van computerjargon, is helaas down op het moment.


> #. Description
> #: ../apmd.templates:24
> msgid "Configuration files have moved"
> msgstr "De configuratie bestanden zijn verplaatst"

s/configuratie bestanden/configuratiebestanden/


Ik vond verder niet veel problemen, maar ben vanochtend niet op m'n
best.

grts Tim



Reply to: