On Thu, Jan 22, 2004 at 12:19:00PM +0100, cobaco wrote: || > || #. Description || > || #: ../po/debian-tasks.desc:209 || > || msgid "Linux Standard Base" || > || msgstr "Standaard Linux basis (LSB)" || > || > Linux-standaardbasis || > Het is volgens mij een basis van software waardoor het systeem || > voldoet aan de Linux standaard. || > || > Het gaat om een (Linux-) standaard, niet om (een standaard) || > Linux. || || Net wel [1]: || Chapter 1. Scope || || The Linux Standard Base (LSB) defines a system interface for compiled || applications and a minimal environment for support of installation || scripts. Its purpose is to enable a uniform industry standard environment || for high-volume applications conforming to the LSB. || || - -> LSB is definieert de standaard (kern) van Linux systemen (of ambieert dit || in elk geval) Volgens mij lees ik hier dat er een standaard-basis-functionaliteit wordt gedefinieerd zodat programma's met zeker mate van voorspelbaarheid kunnen worden geinstalleerd. Een basis, in ieder geval. En die basis is een standaard. En hij is voor Linux. Maar zo zie ik geen aanwijzing dat het primair een linux basis in plaats van een standaard basis is. Maar waarom heet het in het engels dan niet "Standard Linux Base"? Ik zie in ieder geval geen voldoende reden om van de engelse volgorde af te wijken. Ciao. Vincent.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature