Re: [RFR] po://shadow/po/nl.po
Hi cobaco!
You wrote:
> #: libmisc/age.c:96
> msgid " Contact the system administrator.\n"
> msgstr " U dient de systeembeheerder te contacteren.\n"
Is "contacteren" geen germanisme? --> "U dient contact op te nemen met
de systembheerder".
Misschien "Neem contact op met de systeembeheerder"? Hoe
vertalen we eigenlijk over het algemeen de gebiedende wijs?
> #: libmisc/age.c:99
> msgid " Choose a new password.\n"
> msgstr " U dient een niew wachtwoord te kiezen.\n"
Gebiedende wijs?
> #: libmisc/failure.c:238
> #, c-format
> msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n"
> msgstr "%d %s sinds u de laatste keer aangemeld heeft. Dit was om %s op %s.\n"
aangemeld --> zich aangemeld
Dit --> Dat
> #: libmisc/login_desrpc.c:63
> #, c-format
> msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
> msgstr "Wachtwoord ontsleuteld de geheime sleutel voor %s niet.\n"
ontsleuteld --> ontsleutelt
> #: libmisc/mail.c:73
> msgid "No mail."
> msgstr "Geen e-mails"
>
> #: libmisc/mail.c:75
> msgid "You have mail."
> msgstr "U heeft e-mail ontvangen"
s/ontvangen//
> #: libmisc/obscure.c:281
> #: src/passwd.c:244
> #, c-format
> msgid "Bad password: %s. "
> msgstr "Slecht wachtwoord: %s. "
twee spaties op het eind?
> #: libmisc/pam_pass.c:49
> #, c-format
> msgid "passwd: %s\n"
> msgstr "passwd: %s\n"
passwd --> wachtwoord
> #: libmisc/setupenv.c:211
> #, c-format
> msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
> msgstr "Kan niet verspringen naar map '%s'\n"
verspringen? Liever "Kan de map niet veranderen naar " oid.
> #: libmisc/setupenv.c:219
> msgid "No directory, logging in with HOME=/"
> msgstr "Geen map, er wordt aangemeld met HOME=/"
Moet dat niet "home directory" zijn (in de engelse tekst)?
> msgid "Could not allocate space for config info.\n"
> msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de config-informatie.\n"
config --> configuratie
> #: src/chage.c:116
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
> "\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
> msgstr ""
> "Gebruik: %s [-l] [-m min_dagen] [-M max_dagen] [-W waarschuwing]\n"
> "\t[-I inactief] [-E vervalt] [-d laste_dag] gebruiker\n"
laste_dag --> laatste_dag
> #: src/chage.c:160
> msgid "Minimum Password Age"
> msgstr "Minimum wachtwoordouderdom"
wachtwoordouderdom --> ouderdom van het wachtwoord
> #: src/chage.c:166
> msgid "Maximum Password Age"
> msgstr "Maximum wachtwoordouderdom"
idem
> #: src/chage.c:174
> msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
> msgstr "Laatste wachtwoordveranderoing (YYYY-MM-DD)"
idem
>
> #: src/chage.c:183
> msgid "Password Expiration Warning"
> msgstr "Wachtwoord vervalwaarschuwing"
idem
> #: src/chage.c:197
> msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
> msgstr "Account vervaldatum (YYYY-MM-DD)"
idem
> #: src/chage.c:260
> msgid "Last Change:\t\t"
> msgstr "Laatste aanpassing:\t\t"
aanpassing --> verandering
> #: src/chage.c:571
> #, c-format
> msgid "%s: can't lock shadow password file"
> msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen"
schaduwwachtwoordenbestand --> schaduw-wachtwoordenbestand
>
> #: src/chage.c:579
> #, c-format
> msgid "%s: can't open shadow password file"
> msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen"
idem
> #: src/chage.c:737
> #: src/pwunconv.c:168
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow password file\n"
> msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
idem
> #: src/chage.c:823
> #, c-format
> msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
> msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
idem
> #: src/chfn.c:139
> msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
> msgstr "U dient de nieuwe waarde in te voeren, druk 'enter' voor de standaardwaarde\n"
"Voer de nieuwe waarde in"
> #: src/chfn.c:519
> #: src/chsh.c:331
> #: src/passwd.c:656
> #: src/passwd.c:811
> msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
> msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; u kunt best later nog eens proberen.\n"
"Probeer het later nog eens"
> #: src/chsh.c:89
> msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
> msgstr "U dient de nieuwe waarde in te voeren, of 'enter' voor de standaardwaarde\n"
idem.
> #, c-format
> msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
> msgstr "%s: WAARSCHUWING! Dient de set-UID root ingesteld te hebben!\n"
"Set-UID root moet ingesteld zijn"
> #, c-format
> msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
> msgstr "Gebruik: %s [-a|-u gebruiker] [-m max] [-r] [-t dagen] [-l slotsec]\n"
slotsec?
> #: src/faillog.c:212
> msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
> msgstr "Gebruikersnamen Mislukkingen Maximum Laatste\n"
Gaat hier niet iets mis met de uitlijning?
> #: src/gpasswd.c:542
> msgid "They don't match; try again"
> msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, u dient dit over te doen"
"u dient dit over te doen" --> "probeer het nog eens"
> #: src/gpasswd.c:546
> #, c-format
> msgid "%s: Try again later\n"
> msgstr "%s: U dient dit later over te doen\n"
idem
> msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
> msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
'shadow'-file
> #.
> #. * Tell the user this entry is a duplicate of
> #. * another and ask them to delete it.
> #.
> #: src/grpck.c:374
> msgid "duplicate group entry\n"
> msgstr "dubbelle groepsingang\n"
dubbele
> #: src/grpck.c:457
> msgid "invalid shadow group file entry\n"
> msgstr "ongeldige schaduwgroepbestandsingang\n"
ingang in het schadowgroepsbestand
> #. * Tell the user this entry is a duplicate of
> #. * another and ask them to delete it.
> #.
> #: src/grpck.c:520
> msgid "duplicate shadow group entry\n"
> msgstr "dubbelle schaduwgroepingang\n"
dubbele
> msgid "**Never logged in**"
> msgstr "**Heeft nog nooit aangemeld**"
+zich
> #, c-format
> msgid "Last login: %s on %s"
> msgstr "Laatst aangelmeld: %s om %s"
aangemeld
> #: src/passwd.c:333
> #, c-format
> msgid ""
> "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
> "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
> msgstr ""
> "Wat is het nieuwe wachtwoord (minumum %d en maximum %d karakters)?\n"
> "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en cijfers.\n"
"Wat is het nieuwe wachtwoord" --> "Geef het nieuwe wachtwoord"
> #: src/passwd.c:1246
> #, c-format
> msgid "The password for %s is unchanged.\n"
> msgstr "Het wachtwor voor %s is niet veranderd.\n"
wachtwoord
> #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
> #. * them to delete it.
> #.
> #: src/pwck.c:295
> msgid "invalid password file entry\n"
> msgstr "ongeldige wachtwoordbestandsingang\n"
ingang is het wachtwoordenbestand
> #.
> #. * Tell the user this entry is a duplicate of
> #. * another and ask them to delete it.
> #.
> #: src/pwck.c:357
> msgid "duplicate password entry\n"
> msgstr "dubbelle wachtwoordingang\n"
dubbele
> #, c-format
> msgid "invalid user name '%s'\n"
> msgstr "ongeldige gebruikersnam '%s'\n"
gebruikersnaam
> #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
> #. * them to delete it.
> #.
> #: src/pwck.c:456
> msgid "invalid shadow password file entry\n"
> msgstr "ongeldige schaduwwachtwoordbestandsingang\n"
ingang in het schaduw-wachtwoordbestand
> #. * Tell the user this entry is a duplicate of
> #. * another and ask them to delete it.
> #.
> #: src/pwck.c:518
> msgid "duplicate shadow password entry\n"
> msgstr "dubbelle schaduwwachtwoordingang\n"
dubbele
> #: src/su.c:373
> #: src/su.c:390
> #, c-format
> msgid "You are not authorized to su %s\n"
> msgstr "U heeft geen authorizatie om su %s uit te voeren\n"
authorisatie (?)
> #: src/useradd.c:260
> #, c-format
> msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
> msgstr "%s: schaduwgroepdatabase moet herbouwt worden\n"
herbouwd
> #: src/useradd.c:1854
> #, c-format
> msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
> msgstr "%s: waarschuwing: CREATE_HOME is niet ondersteund, u dient in plaats hiervan -m te gebruiken.\n"
gebiedende wijs?
> #: src/usermod.c:1539
> #, c-format
> msgid "%s: can't chown %s\n"
> msgstr "%s: kan chwon %s niet uitvoeren\n"
chown
> #: src/usermod.c:1659
> msgid "failed to change mailbox owner"
> msgstr "aanpassen e-mailboxeigenaar is mislukt"
aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt
PFFFFF, die was _lang_.
--
Kind regards,
+--------------------------------------------------------------------+
| Bas Zoetekouw | GPG key: 0644fab7 |
|----------------------------| Fingerprint: c1f5 f24c d514 3fec 8bf6 |
| bas@o2w.nl, bas@debian.org | a2b1 2bae e41f 0644 fab7 |
+--------------------------------------------------------------------+
Reply to: