[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://cvs (Re: [RFR] po-debconf://cvs (37 strings))



> > #: ../cvs.templates:58
> > msgid "Select how many previous history files should be kept?"
> > msgstr "Duidt aan hoeveel vorige logbestanden moeten bewaard worden?"
>
> Ik *denk* dat het hier "Duid aan" is, maar ben absoluut niet zeker.

Ik *denk* dat je gelijk hebt ;-)

Mvg

Luk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs 1:1.12.5-3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../cvs.templates:3
msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
msgstr "/etc/cvs.conf wordt niet langer gebruikt."

#. Type: note
#. Description
#: ../cvs.templates:3
msgid "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
msgstr "Gebruik de Debconf-interface van cvs, of wijzig de bestanden /etc/cvs-pserver.conf en /etc/cvs-cron.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid "Where are your repositories?"
msgstr "Waar zijn uw bewaarplaatsen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid "List the directories that are the roots of your repositories, separated by colons."
msgstr "Geef de hoofdmappen van uw bewaarplaatsen (repositories), gescheiden door dubbele punten."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid "These repositories can be exported by the pserver, have their history files rotated automatically every week, and general repository security checks will be performed on them."
msgstr "Deze bewaarplaatsen kunnen geëxporteerd worden door pserver.  Hun logbestanden worden automatisch geroteerd elke week, en er worden algemene veiligheidscontroles op uigevoerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr "Als u een nieuwe bewaarplaats wilt aanmaken, geef dan het pad waar u die wenst aan te maken. U zult dan de mogelijkheid krijgen om ze later aan te maken."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:23
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "aanmaken, negeren, opnieuw ingeven"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid "Do you wish to fix invalid repositories?"
msgstr "Wilt u ongeldige bewaarplaatsen repareren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid "The following items you entered are not directories or do not contain a CVSROOT subdirectory: ${badreps}."
msgstr "De volgende items die u hebt ingegeven, zijn geen mappen of bevatten geen CVSROOT-submap: ${badreps}."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid "If you have not yet created these repositories, you can create them by selecting 'create' here. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs init'."
msgstr "Als u deze bewaarplaatsen nog niet hebt aangemaakt, dan kunt u ze aanmaken door hier 'aanmaken' te selecteren. U kunt ook 'negeren' selecteren en het commando 'cvs-makerepos' uitvoeren om ze aan te maken, of ze individueel aanmaken met 'cvs init'."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and continue anyway?"
msgstr "Wilt u uw bewaarplaatsen opnieuw ingeven, of de fouten negeren en toch verder gaan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:41
msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
msgstr "Wilt u dat de logbestanden in uw bewaarplaatsen wekelijks worden geroteerd?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:41
msgid "Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository basis."
msgstr "Wekelijkse rotatie van de logbestanden is vooral nuttig voor servers met veel activiteit. Het script /etc/cron.weekly/cvs zal de logbestanden roteren. Selecteer \"individueel\" als u de rotatie per bewaarplaats wilt instellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:50
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos}?"
msgstr "De logbestanden van de bewaarplaats in ${repos} roteren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:50
msgid "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each week?"
msgstr "Moeten de logbestanden voor de bewaarplaats in ${repos} elke week geroteerd worden?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:56
msgid "yes, no, individual"
msgstr "ja, nee, individueel"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:58
msgid "Select how many previous history files should be kept?"
msgstr "Duid aan hoeveel vorige logbestanden moeten bewaard worden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:58
msgid "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are kept. If you want to change this number globally, select yes, or for individual repositories, select individual. Otherwise, select no."
msgstr "Wanneer logbestanden in bewaarplaatsen worden geroteerd, worden standaard de 7 vorige bewaard. Als u dit getal globaal wilt veranderen, selecteer dan ja, of voor individuele bewaarplaatsen, selecteer dan individueel. Anders selecteert u nee."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:66
msgid "How many previous history files should be kept? (global)"
msgstr "Hoeveel vorige logbestanden moeten bewaard worden? (globaal)"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:66
msgid "How many previous history files do you want kept when the history files in your repositories are rotated weekly? The default is 7."
msgstr "Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden wekelijks worden geroteerd? De standaard is 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:73
msgid "How many history files should be kept in ${repos}?"
msgstr "Hoeveel logbestanden moeten bewaard worden in ${repos}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:73
msgid "How many previous history files do you want kept when the history files in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
msgstr "Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden in ${repos} wekelijks worden geroteerd? De standaard is 7."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Moet de CVS-pserver geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid "CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard server protocol, also supporting its own password files, making it more secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or other security-related files on the system."
msgstr "CVS-pserver is een client-naar-server-mechanisme dat kan gebruikt worden door CVS als vervanging voor de standaard \"server\"-methode, die \"rsh\" gebruikt, of een rsh-compatibel programma, zoals ssh. Het is efficiënter dan het standaard serverprotocol, alsook ondersteunt het zijn eigen wachwoordbestanden, wat het veiliger maakt. Toch kan het een veiligheidsrisico inhouden en het had een veiligheidsprobleem waar bij een netwerkverbinding het misschien mogelijk was om het passwd-bestand of andere gevoelige informatie te lezen van het systeem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid "For this reason, it is recommended that you switch this option OFF, unless you know that you want it specifically. CVS now only allows access to particular repositories specified on the command line."
msgstr "Om deze reden wordt u aangeraden om deze optie NIET te selecteren, behalve als u weet dat u het specifiek wilt. CVS staat nu enkel toegang toe tot bepaalde bewaarplaatsen ingegeven op de commandolijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, using tcpd wrappers.\""
msgstr "Als u kiest om de CVS-pserver te activeren, zal het worden geïnstalleerd in inetd gebruikmakend van een tcpd-omslag."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:98
msgid "all, some"
msgstr "allemaal, enkele"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:100
msgid "Do you want all your repositories exported via pserver?"
msgstr "Wilt u alle bewaarplaatsen exporteren via pserver?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:100
msgid "If you want to configure pserver to export only some of your repositories rather than all of them, say 'some' here."
msgstr "Als u pserver wilt configureren om slechts enkele bewaarplaatsen te exporteren in plaats van allemaal, selecteer hier dan 'enkele'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:107
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Wilt u de bewaarplaats ${repos} exporteren via pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:107
msgid "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, otherwise refuse."
msgstr "Als u de bewaarplaats in ${repos} wilt exporteren via pserver, aanvaard dan hier; indien niet, weiger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:114
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Het maximale aantal pserver-processen voortgebracht in één minuut wijzigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:114
msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr "Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400. Als u echter een inetd-kloon draait die de syntax \"nowait[limiet]\" niet ondersteunt, dan mag u op deze manier geen limiet zetten."

#. Type: string
#. Default
#: ../cvs.templates:126
msgid "400"
msgstr "400"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid "What should be the inetd spawn limit for CVS pserver?"
msgstr "Wat moet de inetd voortbrengingslimiet zijn voor CVS-pserver?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid "When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in 1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load from rising too high if the service is continually failing."
msgstr "Wanneer er een pserver draait, dan kan de standaardlimiet van het toestaan van 40 verbindingen in 1 minuut gemakkelijk overschreden worden als een script CVS individueel oproept voor vele bestanden over een pserver-verbinding. Deze limiet is ontworpen om het systeem niet te overladen als de bediening continu mislukt."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400."


Reply to: