[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://tetex-bin



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "update-texmf gebruiken om automatisch texmf.cnf aan te maken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX related packages."
msgstr "Het bestand texmf.cnf is het centrale configuratiebestand van TeX. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr "Om uw TeX-setup aan uw wensen aan te passen, dient u texmf.cnf niet direct aan te passen, maar de bestanden in /etc/texmf/texmf.d/. Het aangemaakte texmf.cnf wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this case."
msgstr "Aanvaard dit niet als u niet wilt dat texmf.cnf van een vorige versie wordt overschreven. In dat geval dient u /etc/texmf/texmf.cnf handmatig te bewerken. PAS OP: Automatische installatie van sommige andere TEX-gerelateerde pakketten kunnen hierdoor mislukken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "update-fmtutil gebruiken om automatisch fmtutil.cnf aan te maken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX related packages."
msgstr "Het bestand fmtutil.cnf is het centrale configuratiebestand voor TeX-programma's. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr "Om uw TeX-setup aan uw wensen aan te passen, dient u fmtutil.cnf niet direct aan te passen, maar de bestanden in /etc/texmf/fmt.d/. Het aangemaakte fmtutil.cnf wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous version.  Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  REMARK: Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr "Aanvaard dit niet als u niet wilt dat fmtutil.cnf van een vorige versie wordt overschreven. In dat geval dient u /etc/texmf/fmtutil.cnf handmatig te bewerken. PAS OP: Automatische installatie van sommige andere TEX-gerelateerde pakketten kunnen hierdoor mislukken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "update-updmap gebruiken om automatisch updmap.cfg aan te maken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts packages of TeX."
msgstr "Het bestand  updmap.cfg is het centrale configuratiebestand voor het lettertypesysteem van TeX. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr "Om uw TeX-setup aan uw wensen aan te passen, dient u updmap.cfg niet direct aan te passen, maar de bestanden in /etc/texmf/updmap.d/. Het aangemaakte updmap.cfg wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous version.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr "Aanvaard dit niet als u niet wilt dat updmap.cfg van een vorige versie wordt overschreven. In dat geval dient u /etc/texmf/updmap.cfg handmatig te bewerken. PAS OP: Automatische installatie van sommige andere TEX-gerelateerde pakketten kunnen hierdoor mislukken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the font files are stored."
msgstr "Het programma Metafont kan lettertypen, die zijn aangemaakt door het gebruik van xdvi, dvips en dergelijke, bewaren zodat ze niet steeds opnieuw moeten worden aangemaakt. Ze worden bewaard in /var/lib/texmf en /var/cache/fonts; 'ls-R'-bestanden geven aan waar de lettertypebestanden worden bewaard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of those ls-R files using debconf."
msgstr "Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-bestanden te beheren met debconf."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "users"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is appropriate for most systems."
msgstr "De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot de leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw voordeel mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u die rechten wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde 'users' is voor de meeste systemen geschikt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Accepting this option will allow members of the owning group to modify the ls-R files."
msgstr "Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de 'ls-R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict such access to members of one group."
msgstr "Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot het bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om beveiligingsredenen, niet een goed idee. Het beste is om de toegang te beperken tot de leden van één bepaalde groep."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "De naam van bestanden in /etc/texmf/texmf.d veranderen?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with extension '.cnf'"
msgstr "texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met behulp van bestanden in /etc/texmf/texmf.d/, maar update-texmf is veranderd en leest nu alleen bestanden met de '.cnf' extensie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr "Als u persoonlijke bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft, moet u '.cnf' aan de bestandsnaam toevoegen, bijvoorbeeld: 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "Oud en schadelijk bestand, /etc/X11/Xresources/tetex-base, verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this file right now!"
msgstr "Oude versies van tetex-bin bevatten /etc/X11/Xresources/tetex-base. Het bestand wordt nu niet meer gebruikt; het is zelfs schadelijk als het bestaat. Het wordt dus sterk aangeraden om dit bestand onmiddellijk te verwijderen!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Dit bestand verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat met debconf beheren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "The language.dat file, which contains the information for hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr "Het bestand language.dat, dat informatie bevat die geladen wordt door woordafbreekpatronen, kan automatisch door debconf beheerd worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "We will preserve any manual changes you have made or will make, but if you do not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr "We zullen alle veranderingen, die u heeft of gaat maken, behouden, maar als u deze optie niet selecteert zult u alles handmatig moeten doen."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:118
msgid "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr "Indonesisch, Baskisch, Brits, Kroatisch, Tsjechisch, Deens, Nederlands, Fins, Frans[=patois], Duits[=austrian-alte_Rechtschreibung], Nieuw Duits[=naustrian-neue_Rechtschreibung], Grieks, Italiaans, Latijn, Hongaars, Noors[oud], Noors[nohyphb.tex], Noors[nohyphbc.tex], Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Slowaaks, Sloveens, Spaans, Turks, Oekraïns[ukrhyph.tex], Oekraïns[ukrhyph.t2a], Oekraïns[ukrhyph.lcy], Oekraïns[ukrhyph.ot2]"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Welke woordafbreekpatronen te laden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from the lists."
msgstr "Als u extra woordafbreekpatronen wilt laden kunt u ze uit deze lijst kiezen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern you like."
msgstr "Als u later de lijst van te laden woordafbreekpatronen wilt wijzigen, kunt u dat doen door \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" uit te voeren en dan de patronen te selecteren die u wilt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity exceeded errors."
msgstr "LET OP: Als u te veel woordafbreekpatronen laadt, kan het voorkomen dat TeX 'capacity exceeded'-foutmeldingen gaat geven."


Reply to: