[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://apache/nl.po



Het bericht waarop dit een reply is, was waarschijnlijk bedoeld voor
d-l-dutch, vandaar de reply naar hier.

> 
> > #. Description
> > #: ../apache.templates:17
> > msgid "Set the FQDN for apache default server"
> > msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-server."
> 
> Moet FQDN niet vertaald worden hier? 

> #. Description
> #: ../apache.templates:17
> #: ../apache-ssl.templates:17
> #: ../apache-perl.templates:33
> msgid "If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain
> Name, Ex: www.debian.org) for this computer please ask your network
> administrator or otherwise set it temporary to localhost (Note that
> using localhost might results in apache printing some harmless
> warnings)." 
> msgstr "Als u niet weet wat de FQDN (volledige, officiële
> domeinnaam, bijv: www.debian.org) van deze computer is, vraag dat dan
> aan uw netwerkbeheerder of stel tijdelijk localhost in. (Merk op dat
> het gebruik van localhost als FQDN er voor kan zorgen dat apache
> enkele onschuldige waarschuwingen geeft.)"

> > #. Description
> > #: ../apache-ssl.templates:17
> > msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server"
> > msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-ssl-server."
> 
> idem.
> 
> > #. Description
> > #: ../apache-perl.templates:33
> > msgid "Set the FQDN for apache-perl default server"
> > msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-perl-server."
> 
> Weer FQDN vertalen?

Het lijkt me niet gepast om FQDN te vertalen, althans, ik zou natuurlijk
elke keer een uitgebreide beschrijving kunnen geven van een FQDN, maar
dan worden de vragen zo lang. Zelf een nederlandse afkorting
introduceren (VGDN) lijkt me eerder verwarrende.
Bovendien staat er in de lange 'Description' steeds wel een uitleg, die
misschien wel beter kan trouwens; ik denk dat ik het maar verander in:

Volledig gekwalificeerde domeinnaam

grtjs Tim



Reply to: