Re: Vertaling richtlijnen
Ook meteen maar een Cc naar de lijst...
Xaveer Leijtens wrote:
> Beste Ivo,
>
> Ik heb een package beschrijving gekregen om te vertalen, maar hoewel het
> slechts een éénregelige omschrijving is, heb ik toch wat vragen:
>
> - Hoe vertaal je package? Pakket, pakketje, ...
pakket
> - Hoe vertaal je application? Toepassing, applicatie (is vlgs. mij niet
> juist, maar wel veel gebruikt)
> - Welke woorden laat ik in het Engels staan? Library, Designer, Util, ...
>
> Ik denk dat het de leesbaarheid bevordert als we een beetje op één lijn
> zitten. Zijn er voorbeeldvertalingen te vinden, of is het een goed idee om
> een richtlijn op te stellen?
Het is zeker een goed idee om op een lijn te zitten :)
Er staat een lijst op http://vertaling.nl.linux.org/woord.php die te
gebruiken is, en je kunt er ook vertalingen toevoegen aan de lijst.
> Hieronder voor de duidelijkheid de aanleiding voor dit mailtje.
>
> # Package(s): libqutil1
> Description: Qt Util Library
> This package contains libqutil.so.1
> .
> This is needed for QT Designer and other applications
Ivo
--
Kurz bevor das Space-Shuttle in die Erdumlaufbahn eintritt, wird es
von einer Horde Grizzlybären angegriffen.
Reply to: