deborphan 1.7.31: Please update the PO translation for the package deborphan
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is
2019-01-06.
Thanks in advance,
# Danish translation deborphan.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as deborphan package.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2004.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/exit.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Følgende tilvalg er tilgængelige:\n"
#: src/exit.c:55
#, c-format
msgid "-h This help.\n"
msgstr "-h Denne hjælp.\n"
#: src/exit.c:58
#, c-format
msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FIL Brug FIL som statusfil.\n"
#: src/exit.c:61
#, c-format
msgid "-v Version information.\n"
msgstr "-v Versionsinformation.\n"
#: src/exit.c:65
#, c-format
msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d Vis afhængigheder for pakker der har dem.\n"
#: src/exit.c:68
#, c-format
msgid "-P Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P Vis prioritet på fundne pakker.\n"
#: src/exit.c:71
#, c-format
msgid "-s Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s Vis de sektioner som pakkerne er i.\n"
#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "--no-show-section Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section Vis ikke sektioner.\n"
#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-z Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z Vis installeret størrelse på fundne pakker.\n"
#: src/exit.c:80
#, c-format
msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a Sammenlign alle pakker, ikke bare biblioteker.\n"
#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e LIST Virker som hvis pakker i LIST ikke var installeret.\n"
#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-H Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H Ignorer hold flag.\n"
#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Deaktiver kontrol efter »recommends«.\n"
#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Deaktiver kontrol efter »suggests«.\n"
#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n Deaktiver kontrol efter »recommends« og »suggests«.\n"
#: src/exit.c:97
#, c-format
msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR Vælg kun pakker med prioritet >= PRIOR.\n"
#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr "--find-config Find »forældreløse« opsætningsfiler.\n"
#: src/exit.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel Søg i libdevel udover de normale libs og "
"oldlibs.\n"
#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGR.. Rapporter aldrig PKGR.\n"
#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr "-k FIL Brug FIL til at hente/lagre info omkring pakker.\n"
#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-L List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L Vis de pakker som aldrig er blevet rapporteret.\n"
#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-R PKGS.. Fjern PKGS fra filen »keep«.\n"
#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z Fjern alle pakker fra filen »keep«.\n"
#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep Læs debfosters fil »keepers«.\n"
#: src/exit.c:126
#, c-format
msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--no-df-keep Læs ikke debfosters fil »keepers«.\n"
#: src/exit.c:132
#, c-format
msgid "--guess-common Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common Prøv at rapportere fælles pakker.\n"
#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "--guess-data Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data Prøv at rapportere datapakker.\n"
#: src/exit.c:135
#, c-format
msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug Prøv at rapportere fejlsøgningsbiblioteker.\n"
#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n"
msgstr "--guess-dev Prøv at rapportere udviklingspakker.\n"
#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n"
msgstr "--guess-doc Prøv at rapportere dokumentationspakker.\n"
#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy Prøv at rapportere dummypakker.\n"
#: src/exit.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n"
msgstr "--guess-mono Prøv at rapportere monobiblioteker.\n"
#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n"
msgstr "--guess-kernel Prøv at rapportere kernemoduler.\n"
#: src/exit.c:144
#, c-format
msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr "--guess-interpreters Prøv at rapportere fortolkerbiblioteker.\n"
#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n"
msgstr "--guess-mono Prøv at rapportere monobiblioteker.\n"
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl Prøv at rapportere perlbiblioteker.\n"
#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike Prøv at rapportere pikebiblioteker.\n"
#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python Prøv at rapportere pythonbiblioteker.\n"
#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby Prøv at rapportere rubybiblioteker.\n"
#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid ""
"--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section Prøv at rapporter biblioteker i forkerte "
"sektioner.\n"
#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-all Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all Prøv alle af de ovenstående.\n"
#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-only Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only Brug kun --guess tilvalg.\n"
#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)"
msgstr ""
"\n"
"Se også: deborphan(1), orphaner(8)"
#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
msgstr ""
#: src/exit.c:168
#, c-format
msgid ""
"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n"
"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n"
"Debian system for details.\n"
msgstr ""
#: src/exit.c:175
#, c-format
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN "
"THE\n"
"SOFTWARE.\n"
msgstr ""
#: src/exit.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [PAKKE]...\n"
#: src/exit.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
"\n"
"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n"
msgstr ""
"Statusfilen er i en uheldig tilstand.\n"
"En eller flere pakker er markeret som værende delvis installeret,\n"
"delvis konfigureret, uudpakket, udløserventet eller udløserafventende.\n"
"Afslutter.\n"
#: src/exit.c:209
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr "Statusfil er sandsynligvis ugyldig. Afslutter.\n"
#: util/orphaner.sh:50
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
msgstr "Brug: %s [--help|--purge|--skip-apt] [tilvalg for deborphan]"
#: util/orphaner.sh:52
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Se orphaner(8) og deborphan(1) for en liste over tilgængelige tilvalg."
#: util/orphaner.sh:54
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Ugyldigt basisnavn: %s."
#: util/orphaner.sh:56
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalg: %s."
#: util/orphaner.sh:58
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: Du skal bruge »dialog« i $PATH for at køre denne grænseflade."
#: util/orphaner.sh:60
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Skærm for lille, eller indstil $LINES og $COLUMNS."
#: util/orphaner.sh:63
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr "Vælg pakker der aldrig skal blive anbefalet til fjernelse i deborphan:"
#: util/orphaner.sh:65
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Vælg pakker der skal fjernes, eller annuller for at afslutte:"
#: util/orphaner.sh:68
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Ingen »forældreløse« pakker fundet."
#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting."
msgstr "»deborphan« blev fjernet. Afslutter."
#: util/orphaner.sh:72
#, no-sh-format
msgid "\"apt\" got removed. Exiting."
msgstr "»apt« blev fjernet. Afslutter."
#: util/orphaner.sh:74
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
"file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"»apt« er ikke installeret, ødelagte afhængigheder fundet eller kunne ikke "
"åbne låsefil, er du administrator? Viser kommandolinjen »apt-get« og "
"afslutter:"
#: util/orphaner.sh:75
msgid ""
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
"skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"Eksplicit specificeret statusfil eller anmodt kald »apt-get« springes over. "
"Viser kommandolinjen »apt-get« og afslutter:"
#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "»deborphan« returnede med fejl."
#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "»apt-get« returnede med afslutningskode %s."
#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "»dialog« returnerede med afslutningskode %s."
#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". "
"Exiting."
msgstr ""
"»apt-get« forsøger at fjerne flere pakker end anmodt om af »orphaner«. "
"Afslutter."
#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simuler"
#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
#: util/orphaner.sh:95
#, no-sh-format
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting."
msgstr "»find-circular« er aktuelt ikke understøttet af »orphaner«. Afslutter"
#~ msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
#~ msgstr "-n Aktiver kontrol efter »recommends« og »suggests«.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
#~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
#~ "\n"
#~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
#~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s - Find pakker der ingen pakker har, som afhænger af dem\n"
#~ "Distributeret under betingelserne i den artistiske licens.\n"
#~ "\n"
#~ "DENNE PAKKE TILBYDES »SOM DEN ER« OG UDEN NOGEN DIREKTE ELLER\n"
#~ "INDIREKTE GARANTIER, INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, DE UNDERFORSTÅENDE\n"
#~ "GARANTIER FOR SALGSBARHED OG EGNETHED TIL ET SPECIFIK FORMÅL.\n"
Reply to: