[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pluxml 5.2-3: Please update debconf PO translation for the package pluxml



(2nd call for translation, after fixing a mistake in the templates file)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
pluxml. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, October 22, 2013.

Thanks,

# Danish translation pluxml.
# Copyright (C) 2010 pluxml & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pluxml@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Netservere der skal konfigureres:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"PluXml kan køre på enhver netserver, der understøtter PHP, men kun oplistede "
"netservere kan konfigureres automatisk af denne pakke."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr "Vælg venligst netserverne som skal konfigureres for PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Bemærk at du skal sikre dig, at en PHP-fortolker er aktiveret for "
"netserveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "Skal netserverne genindlæses?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"For at aktivere konfigurationen for PluXml, så skal netserverne genindlæses."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Accept af denne indstilling vil genindlæse netserveren, når installationen "
"er færdig, ellers skal du gøre det selv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Afinstaller blogdata ved pakkefjernelse?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml vil lagre alle blogdata i /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Accept af denne indstilling vil fjerne alle blogdata når denne pakke "
"afinstalleres, hvilket vil give dig et ordnet system, men kan medføre "
"datatab hvis du afinstallerer en fungerende blog."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr "Tillad redigering af konfigurationsfilerne fra netgrænsefladen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml inkluderer en netbaseret konfigurationsgrænseflade, som giver "
"brugeren mulighed for at ændre blogindstillinger, inklusiv listen over "
"registrerede brugere. For at kunne bruges kræver det, at netserveren har "
"skriverettighed til konfigurationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Accept af denne indstilling vil give netserveren skriverettigheder til "
"konfigurationsfilerne. Disse filer vil stadig kunne læses og redigeres "
"manuelt, uanset om du accepterer denne indstilling."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr "Tysk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "English"
msgstr "English"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. You should put your language (if it is among the possible choices)
#. so that it becomes the default for users of that language
#. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
#: ../templates:6002
msgid "English[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Blog default language:"
msgstr "Standardsprog for blog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
"public pages."
msgstr ""
"Vælg venligst standardsproget for denne blog, som vil blive brug for de "
"offentlige sider."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
"administration pages."
msgstr ""
"Registrerede blogbidragydere vil kunne vælge deres eget sprog for "
"administrationssiderne."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Blog title:"
msgstr "Blogtitel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
"page and in the browser window title."
msgstr ""
"Vælg venligst en titel for denne blog. Den vil blive vist øverst på hver "
"side og i vinduestitlen for browseren."

#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
#. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
#: ../templates:8001
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
msgstr "Blog eller CMS, XML-drevet!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Blog description or subtitle:"
msgstr "Blogbeskrivelse eller undertekst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
"subtitle at the top of each page and in the browser window title."
msgstr ""
"Vælg venligst en kort beskrivelse for denne blog. Den vil blive vist som en "
"undertekst øverst på hver side og i vinduestitlen for browseren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Administratorens rigtige navn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name associated with the blog administrator account."
msgstr ""
"Indtast venligst det rigtige navn forbundet med blogadministratorens konto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will be displayed for articles written with the administrator "
"account."
msgstr ""
"Dette navn vil blive vist for atikler skrevet med administratorens konto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Administratorens brugernavn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
"manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
"contain lowercase ASCII letters."
msgstr ""
"Indtast venligst et navn for administratorkontoen, som vil blive brugt til "
"at håndtere PluXmls konfiguration, brugere og indhold. Brugernavnet bør kun "
"indeholde små ASCII-bogstaver."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Administratorens adgangskode:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
msgstr "Vælg venligst en adgangskode for blogadministratorens konto."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekræft adgangskode:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst den samme adgangskode igen for at verificere at du har "
"indtastet den korrekt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Password input error"
msgstr "Indtastningfejl for adgangskode"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "De to indtastede adgangskoder var forskellige. Prøv igen."

Reply to: