[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix



IMPORTANT: this is needed for wheezy!

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against postfix.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 26 Mar 2013 08:41:11 +0100.

Thanks in advance,

# Danish translation postfix.
# Copyright (C) 2012 postfix & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Tilføj et punkt »mydomain« i main.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix version 2.3.3-2 og senere kræver ændringer i main.cf. Specifikt skal "
"mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret domænenavn "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at angive mydomain baseret på FQDN'en på denne maskine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "tilføj »sqlite-punkt« til dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix version 2.9 tilføjer sqlite-understøttelse for kort, men din "
"dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at "
"tilføje understøttelse for sqlite-kort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installer postfix på trods af en kerne der ikke er understøttet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner før 2.6. Hvis du fortsætter "
"med installationen, vil Postfix ikke køre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix version 2.4 kræver at tjenesten forsøg igen tilføjes til master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.4 vedrørende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ændret påkaldelsen af tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.2 vedrørende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorer ukorrekt værtsnavnspunkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strengen »${enteredstring}« følger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig IP-"
"adresse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 angiver at »hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte "
"med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. "
"Komponenter skal være adskilt af fulde stop.«"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at beholde det valg alligevel."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetside"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generel type af postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vælg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til dine "
"behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  Bør vælges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n"
" Internetside:\n"
"  E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n"
" Internet med smarthost:\n"
"  E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at køre et værktøj "
"såsom\n"
"  fetchmail. Udgående e-post sendes med brug af en smarthost.\n"
" Satellitsystem:\n"
"  Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en »smarthost«, for "
"levering.\n"
" Kun lokal:\n"
"  Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netværk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ikke konfigureret"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Du har valgt »ingen konfiguration«. Postfix vil ikke blive konfigureret og "
"vil ikke startes som standard. Kør venligst »dpkg-reconfigure postfix« på et "
"senere tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n"
" - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ønskede:\n"
" - Køre »/etc/init.d/postfix start«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "System mail name:"
msgstr "Navn på systempost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"»Postnavnet« er domænenavnet brugt til at »kvalificere« _ALLE_ postadresser "
"uden et domænenavn. Dette inkluderer post til og fra <root>: Lad venligst "
"ikke din maskine sende post fra root@example.org med mindre root@example har "
"bedt dig om det."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det skal være det "
"enlige, fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:10001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Derfor vil den korrekte værdi for eksemplet foo@example.org på den lokale "
"vært være example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Angiv venligst en kommaadskilt liste af domæner hvor denne maskine skal anse "
"sig selv for den endelige destination. Hvis dette er et "
"postdomæneadgangspunkt, vil du sikkert inkludere topniveaudomænet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-relayvært (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Angiv venligst et domæne, vært, vært:port, [adresse] eller [adresse]:port. "
"Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for ingen "
"relayvært."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Angiv ikke mere end en vært."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameteren for relayværten angiver standardværten der skal sendes post til, "
"når intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). Når ingen "
"relayvært er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Brug procmail for lokal levering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at bruge procmail til levering af lokal "
"post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Bemærk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du "
"opsætte et alias som videresender post for administrator (root) til en reel "
"bruger."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokol der skal bruges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret på systemet på "
"installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsidesætte denne standard med "
"en af de følgende:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: Brug både IPv4- og IPv6-adresser;\n"
" ipv6: Lyt kun på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: Lyt kun på IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokalt tegn for endelsen på adresser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Vælg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal "
"adresseendelse."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Dårlig modtagerafgrænser"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Modtagerafgrænseren skal være et enkelt tegn. Du indtastede "
"»${enteredstring}«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Fremtving synkrone opdateringer på postkø?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Hvis synkrone opdateringer fremtvinges, så bliver post behandlet "
"langsommere. Hvis de ikke fremtvinges, er der en større - minimal - risiko "
"for at miste noget post, hvis systemet bryder ned på et dårligt tidspunkt, "
"og du ikke bruger et journaliseret filsystem (såsom ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netværk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Angiv venligst netværksblokkene som værten skal relaye post på. Standarden "
"er den lokal vært, som kræves af nogle postbrugeragenter. Standarden "
"inkluderer lokal vært for både IPv4 og IPv6. Hvis du kun forbinder via en IP-"
"version, kan de ubrugte værdier fjernes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Hvis denne vært er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive "
"netblokkene her, ellers  vil post blive afvist fremfor relayed."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"For at bruge postfix' standard (som er baseret på de tilsluttede undernet), "
"så efterlad tom."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Størrelsesbegrænsning på postkasse (byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Angiv venligst begrænsningen som Postfix skal placere på postkassefiler for "
"at forhindre runaway-softwarefejl. En værdi på nul (0) betyder ingen "
"begrænsning. Opstrømsstandarden er 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til »postmaster«, »root« og andre systemkonti skal videresendes til "
"brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Hvis denne værdi er tom, vil sådan post blive gemt i /var/mail/nobody, "
"hvilket ikke anbefales."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Hvis du allerede har filen /etc/aliases, og den ikke har et punkt for root "
"(administrator), så skal du tilføje dette punkt. Efterlad tom for ikke at "
"tilføje nogen."

Reply to: