[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 1.0+20110509-2: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 12 Sep 2012 11:45:39 +0200.

Thanks in advance,

# Danish translation uswsusp.
# Copyright (C) 2011 uswsusp & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Swaprum at genoptage fra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"For at kunne sætte systemet i dvale har uswsusp behov for en swappartition "
"eller fil til at gemme et systemøjebliksbillede. Vælg venligst enheden at "
"bruge, fra listen af egnede swaprum, sorteret efter størrelse (største "
"først)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "Offset of swap file's header:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location "
"of the swap file's header must be specified. This will be stored in "
"<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that "
"contains the swap file."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Ingen egnede swaprum for programdvale"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"For at kunne sætte systemet i dvale har uswsusp behov for en swappartition "
"eller fil til at gemme et systemøjebliksbillede. Et sådant sted ser ikke ud "
"til at være til rådighed."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Du bør oprette en swappartition eller fil, cirka dobbelt så stor som "
"størrelsen på systemets fysiske RAM."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Kør så »dpkg-reconfigure uswsusp« eller rediger konfigurationsfilen manuelt."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Ingen understøttelse af programdvale for brugerrum i kernen"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Den aktuelle kerne understøtter ikke programdvale for brugerrum. Rekompiler "
"venligst kernen med tilvalget CONFIG_HIBERNATION=y."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Fortsæt uden et gyldigt swaprum?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Swapfilen eller -partitionen som blev fundet i uswsusps konfigurationsfil er "
"ikke aktiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"I det fleste tilfælde vil dette betyde, at programdvale for brugerrum ikke "
"vil virke som forventet. Du bør vælge et andet swaprum."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "I nogle sjældne tilfælde kan denne konfiguration dog være bevidst."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Enhedsknuden som uswsusp kan snakke med kernen via:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Hvis den er tom, vil den hårdkodede standard /dev/snapshot blive brugt. "
"Dette bør være okay i næsten alle tilfælde. Ændr ikke dette med mindre der "
"er en god årsag til at gøre dette."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Foretrukken maksimal billedstørrelse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Angiv venligst en maksimal billedstørrelse (i byte) for "
"systemøjebliksbilledet."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Begrænsningen er ikke absolut; uswsusp gør sit bedste for at respektere "
"grænsen, men vil bruge ekstra hvis dvale kræver et større aftryk."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Brug af 0 her vil fremtvinge brugen af den mindst mulige størrelse på "
"øjebliksbilledet. En tom værdi vil bruge den hårdkodede standard, som er 500 "
"MB. Standardværdien er 45 % af systemets hukommelse: Dette er ikke den "
"maksimale størrelse, men lidt ekstra fri hukommelse øger hastigheden på "
"dvale- og genoptagprocessen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Logniveau for programdvale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Angiv venligst logniveau for kernekonsollen som redskaberne s2disk/s2both og "
"genoptag (resume) vil bruge til at rapportere fremgangen i dvale og "
"genoptag. På en stockkerne bliver beskeder med niveauer større end 7 normalt "
"ikke vist."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maksimal logniveau:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Angiv venligst logniveau for kernekonsollen som redskabet genoptag (resume) "
"vil bruge hvis genoptagelse fejler."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Udfør kontrolsum på aftryk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Udførelse af en kontrolsum der bruger MD5-algoritmen til at verificere "
"aftrykkets integritet er en smule sikre, men tager også længere tid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Komprimer aftryk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Komprimering af aftrykket med LZF-komprimeringsalgoritmen vil resultere i et "
"mindre aftryk, som gør det muligt at gå i dvale med en mindre swappartition. "
"Generelt vil det også gøre læsning og skrivning af aftrykket hurtigere, da "
"der er mindre at læse og skrive."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Udfør tidlig udskrivning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Synkroniseringen af genoptageenheden kan starte tidlig i processen med "
"skrivning af aftrykket til det. Dette har medført, at dvale (suspend) er "
"gået hurtigere på nogle systemer og eliminerer effekten med »hurtig "
"statusbjælke og lang fsync-ventning«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Vis opstartsbillede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"I stedet for informativ tekst kan et opstartsbillede med en statusbjælke "
"vises under processen med dvale og genoptag. Dette kræver, at pakken splashy "
"er installeret."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Krypter øjebliksbillede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"For øget sikkerhed, er det muligt at kryptere øjebliksbilledet som skrives "
"til disken under dvale. Ved genoptag (og dvale hvis du ikke bruger en RSA-"
"nøgle), vil du blive spurgt om en adgangsfrase. Kryptering øger væsentlig "
"tiden for processerne dvale og genoptag."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Sti til RSA-nøglefil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"For at undgå behovet for at blive spurgt om en adgangsfrase under hver dvale "
"kan en RSA-nøgle blive brugt til at kryptere aftrykket."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Angiv venligst stien til den fil. Efterlad dette felt tomt for ikke at bruge "
"en RSA-nøgle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Opret en RSA-nøgle?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Nøglen som er nødvendig for at bruge RSA-krypteringsskemaet kan oprettes nu. "
"Du vil blive spurgt om en adgangsfrase."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA-nøglestørrelse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Angiv venligst størrelsen på RSA-nøglen (antal bit mellem 1024 og 4096). En "
"større nøgle øger krypteringsstyrken men gør krypteringsprocessen "
"langsommere."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-adgangsfrase:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Vælg venligst adgangsfrasen der skal bruges ved hver genoptag for at "
"dekryptere aftrykket."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA-adgangsfrasebekræftelse:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "genstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platform"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "nedlukning"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Nedlukningsmetode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Hvis denne parameter er angivet til »genstart«, vil s2disk-redskabet "
"genstarte maskinen i stedet for at slukke for den. Dette kan være brugbart "
"under test."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Hvis den er sat til »platform« bruges hardwarespecifik optimering; hvis den "
"er tilgængelig."

Reply to: