[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.25+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
isdnutils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against isdnutils.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 13:20:53 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Danish translation isdnutils.
# Copyright (c) 2011 isdnutils & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-opkaldskonfiguration findes allerede"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Filerne device.${IPPP0} og ipppd.${IPPP0} findes allerede. Derfor vil ipppd-"
"konfigurationsfasen ikke røre noget der, da det ser ud til at den allerede "
"er blevet konfigureret."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Hvis det ikke virker endnu, og du ønsker at prøve den automatiske "
"konfiguration, så stop alle ISDN-processer (brug »/etc/init.d/isdnutils "
"stop«), fjern filerne nævnt ovenfor, og genkør konfigurationen med »dpkg-"
"reconfigure ipppd«. Derefter genstart ISDN-processerne med »/etc/init.d/"
"isdnutils start«."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Grænseflade at konfigurere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "Standardindstillingen bør være sikker for de fleste konfigurationer."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Hvis du har specielle krav eller ønsker at konfigurere en anden grænseflade, "
"så indtast den venligst her."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Efterlad feltet blankt hvis du ikke ønsker at konfigurere nu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ugyldigt grænsefladenavn"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Gyldige grænsefladenavne begynder med »ippp« efterfulgt af et tal mellem 0 "
"og 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "ISP's telefonnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Mindst et telefonnummer skal ringes op for at forbinde til en "
"internetudbyder (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Indtast venligst det telefonnummer her, inklusiv opkaldspræfiks, områdekoder "
"og så videre, men uden mellemrum."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Flere telefonnumre kan indtastes og de skal være adskilt af mellemrum."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Efterlad feltet tomt hvis du ønsker at konfigurere forbindelsen manuelt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokal MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Når der foretages et opkald med ISDN, skal MSN'en (telefonnummer) som er "
"oprindelse for opkaldet angives i opkaldsopsætningens besked. Mens en "
"forkert MSN normalt vil blive erstattet af hoved-MSN'en for ISDN-linjen, "
"specielt på PABX'er, vil en forkert MSN (ofte udvidelsesnummeret i dette "
"tilfælde) få opkaldsopsætningen til at fejle. Så det er bedst at indtaste "
"den korrekte lokale MSN her."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dette kan også være nødvendigt, hvis du ønsker, at omkostningen skal "
"registreres på en specifik MSN, i tilfælde af at du har mere end en MSN og "
"dette er understøttet af dit telefonselskab."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-kontonavn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"De fleste ISP'er kræver, at et kontonavn og adgangskode angives når der "
"forbindes."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-adgangskode:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangskoden der skal bruges, når der forbindes til ISP'en. "
"Denne adgangskode vil blive opbevaret i /etc/ppp/pap-secrets og /etc/ppp/"
"chap-secrets sammen med kontonavnet."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede "
"angivet i filen /etc/ppp/pap-secrets. Det eksisterende punkt vil blive "
"udkommenteret, og et nyt punkt med dataene, du netop har indtastet, vil "
"blive indsat."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede "
"angivet i filen /etc/ppp/chap-secrets. Det eksisterende punkt vil blive "
"udkommenteret, og et nyt punkt med dataene, du netop har indtastet, vil "
"blive indsat."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i chap-secrets og pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede "
"angivet i filerne chap-secrets og pap-secrets i /etc/ppp/. De eksisterende "
"punkter vil blive udkommenteret, og nye punkter med dataene, du netop har "
"indtastet, vil blive indsat."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Gen)start ipppd manuelt"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Der er ingen /etc/init.d/isdnutils på dette system; du vil derfor skulle "
"stoppe og starte alle ipppd-dæmoner manuelt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fejl under kørsel af isdnutils' opstartsskript"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Skriptet /etc/init.d/isdnutils blev kørt med fejl. Tjek venligst "
"installationen af pakken isdnutils-base; geninstaller om nødvendigt. Måske "
"vil flytning af /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (hvis den findes) til /etc/"
"init.d/isdnutils også hjælpe."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankrig"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "andet"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Vælg venligst dit land. Dette vil blive brugt til at angive "
"betalingstabellen til brug for beregning af prisen for opkald."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Landes ITU-kode:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Præfiks til brug for internationalt nummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landes ITU-kode:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Indtast venligst den internationale kode for dit land."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Eksempel: ${default_countrycode} for ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Præfiks for områdekode, hvis områdekode anvendes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Lokal områdekode, hvis en sådan anvendes:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Kør isdnrate som en dæmon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Redskabet isdnrate beregner omkostningen ved en forbindelse til et angivet "
"telefonnummer, brugt f.eks. for LCR-systemer til at finde den billigste "
"leverandør på et opkald-per-opkald grundlag. Ved at have den kørende som en "
"dæmon øges hastigheden, da den kun behøver at indlæse alle dataene en gang."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Denne indstilling er kun brugbar for specielle opsætninger, såsom et ISDN-"
"til-H.323 adgangspunkt."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer som vbox skal besvare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox skal vide hvilket nummer den skal lyttes på. Afhængig af landets ISDN-"
"system, kan dette inkludere områdekoden. Foranstillet »0« skal som oftest "
"udelades."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Efterlad feltet blankt hvis du ønsker at konfigurere manuelt, eller hvis du "
"allerede bruger en eksisterende (fungerende) vbox-konfiguration fra "
"tidspunktet da dette stadig var en del af isdnutils (medmindre du ønsker at "
"oprette en ny konfiguration)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Antal ring hvorefter vbox skal besvare linjen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Et ring er på cirka 5 sekunder. Denne indstilling kan senere fintunes for "
"hvert indgående telefonnummer, for eksempel for aggressivt at filtere nogle "
"indgående numre."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Du skal læse vbox.conf(5) for yderligere information."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Skal indgående beskeder tilføjes til påmindelsespost?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Når en besked optages, sendes en e-post-påmindelse. Hvis den e-post skal "
"indeholde beskeden som en vedhæftning, så vælg denne indstilling."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Kør telefonsvaren som:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Vboxd-dæmonen skal køre som en upriviligeret (ikke administrator) bruger. "
"Den skal være medlem af gruppen »dialout«."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} ukendt"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Brugeren du vælger findes ikke på denne maskine. Du skal vælge et gyldigt "
"brugernavn."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Logind for telefonsvareren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Forbindelser til telefonsvareren (der bruger vbox-programmer tilbudt af "
"pakken isdnvboxclient) vil blive promptet for et brugernavn og en "
"adgangskode."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Brugernavnet, du definerer her, skal ikke korrespondere til en logindkonto "
"på dette system."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Adgangskode for ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Vælg venligst adgangskoden for forbindelsesbrugeren ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Ingen hjemmemappe"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Hjemmemappen »${DIR}« for bruger »${USER}« findes ikke. Dette betyder at "
"filen »${DIR}/.vbox.conf« ikke kan oprettes."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Ikkeeksisterende bruger"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Brugeren »${USER}« findes ikke på systemet. Kør venligst konfigurationen med "
"»dpkg-reconfigure isdnvboxserver« igen for at indtaste et andet brugernavn, "
"eller efter oprettelse af brugeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Skal vboxgetty aktiveres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Et kald for vboxgetty er defineret i /etc/inittab, men endnu ikke aktiveret. "
"Valg af denne indstilling vil aktivere den når først pakken er fuldt "
"konfigureret. Afvis denne indstilling hvis du ønsker at optimere den manuelt."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhed i inittab er ikke enig med devfs-tilstand"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Posten for vboxgetty i /etc/inittab bruger et enhedsnavn, som ikke "
"korresponderer til den aktuelle devfs-brug; enten bruges et devfs-navn (/dev/"
"isdn/ttyIxx) i inittab mens devfs ikke er monteret, ellers bruges non-devfs-"
"navnet når devfs er monteret."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dette problem skal rettes manuelt."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhed i cboxgetty.conf er ikke enig med devfs-tilstand"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Enhedsposten i /etc/isdn/vboxgetty.conf bruger et enhedsnavn som ikke "
"korresponderer til den aktuelle devfs-brug; enten bruges et devfs-navn (/dev/"
"isdn/ttyIxx) i vboxgetty.conf mens devfs ikke er monteret ellers bruges non-"
"devfs-navet mens devfs er monteret."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils findes stadig"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fra den gamle isdnutils-pakke findes "
#~ "stadig. Hvis du ændrede den fil på et tidspunkt, skal du måske gendanne "
#~ "disse ændringer i filen 00-ipppd (som er det nye navn). Slet derefter den "
#~ "gamle fil 00-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Indtil den er slettet, vil den stadig blive brugt. Dette kan medføre "
#~ "konflikter."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils findes stadig"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fra den gamle isdnutils-pakke "
#~ "findes stadig. Hvis du ændrede den fil på et tidspunkt, skal du måske "
#~ "gendanne disse ændringer i filen 99-ipppd (som er det nye navn). Slet "
#~ "derefter den gamle fil 99-isdnutils."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr "de gamle skripter /etc/ppp/ip-up.d og ip-down.d findes stadig"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "Filerne /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils og /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "fra den gamle isdnutils-pakke findes stadig. Hvis du ændrede disse filer "
#~ "på et tidspunkt, skal du måske gendanne disse ændringer i filerne 00-"
#~ "ipppd og 99-ipppd (som er de nye navne). Slet derefter de gamle filer 00-"
#~ "isdnutils og 99-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Indtil de er slettet, vil de stadig blive brugt. Dette kan medføre "
#~ "konflikter."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmware at indlæse:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle ISDN-kort kan ikke fungere korrekt før en bestemt firmware er "
#~ "blevet indlæst. Et par eksempler er Sedlbauer SpeedFax+ PCI eller Siemens "
#~ "I-Surf, som kræver ISAR.BIN for at blive indlæst. Vælg »ISAR.BIN« hvis "
#~ "dette er nødvendigt."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "ISDN-kortnumre til indlæsning med firmwaren:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger mere end et kort så indtast numrene på kortene, som skal "
#~ "bruge firmware."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Flere punkter skal være adskilt med kommaer. Kortnumre er heltal hvor »1« "
#~ "er det første kort, »2« det andet etc."

Reply to: