[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.9.1-2: one string modified - updates needed



Hi,

The postfix package maintainer modified one string in debconf
templates for this package.

You are registered as the last translator for these debconf templates
in your language. Please update this translation.

Please note that I personnally don't plan (yet) to upload the
package.... However, if there are many updates, it will climb quickly
on my radar and I may put some pressure in the upcoming weeks on the
maintainer for an upload to happen.

So, no deadline, but don't waste too much time...:-)

Translation updates MUST be sent as bug reports. Don't send them
directly to me.

# Danish translation postfix.
# Copyright (C) 2010 postfix & nedenst??ende overs??ttere.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Tilf??j et punkt ??mydomain?? i main.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix version 2.3.3-2 og senere kr??ver ??ndringer i main.cf. Specifikt "
"skal mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret dom??"
"nenavn (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ??delagt sender. Afsl?? denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilf??je denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at angive mydomain baseret p?? FQDN'en p?? denne maskine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installer postfix p?? trods af en kerne der ikke er underst??ttet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner f??r 2.6. Hvis du forts??"
"tter med installationen, vil Postfix ikke k??re."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret punktet fors??g igen i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix version 2.4 kr??ver at tjenesten fors??g igen tilf??jes til master."
"cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ??delagt sender. Afsl?? denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilf??je denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at g??re master.cf kompatibel med Postfix 2.4 vedr??rende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ??ndret p??kaldelsen af tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ??delagt sender. Afsl?? denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for "
"selv at tilf??je denne konfiguration. Accepter denne indstilling for "
"automatisk at g??re master.cf kompatibel med Postfix 2.2 vedr??rende dette "
"punkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorer ukorrekt v??rtsnavnspunkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strengen ??${enteredstring}?? f??lger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig "
"IP-adresse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 angiver at ??hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte "
"med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. "
"Komponenter skal v??re adskilt af fulde stop.??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "V??lg venligst hvorvidt du ??nsker at beholde det valg alligevel."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetside"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generel type af postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"V??lg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til "
"dine behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  B??r v??lges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n"
" Internetside:\n"
"  E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n"
" Internet med smarthost:\n"
"  E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at k??re et v??rkt??j "
"s??som\n"
"  fetchmail. Udg??ende e-post sendes med brug af en smarthost.\n"
" Satellitsystem:\n"
"  Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en ??smarthost??, for "
"levering.\n"
" Kun lokal:\n"
"  Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netv??rk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ikke konfigureret"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Du har valgt ??ingen konfiguration??. Postfix vil ikke blive konfigureret og "
"vil ikke startes som standard. K??r venligst ??dpkg-reconfigure postfix?? "
"p?? et senere tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n"
" - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ??nskede:\n"
" - K??re ??/etc/init.d/postfix start??."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Navn p?? systempost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"??Postnavnet?? er dom??nenavnet brugt til at ??kvalificere?? _ALLE_ "
"postadresser uden et dom??nenavn. Dette inkluderer post til og fra <root>: "
"Lad venligst ikke din maskine sende post fra root@example.org med mindre "
"root@example har bedt dig om det."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette navn vil ogs?? blive brugt af andre programmer. Det skal v??re det "
"enlige, fuldt kvalificeret dom??nenavn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Derfor vil den korrekte v??rdi for eksemplet foo@example.org p?? den lokale "
"v??rt v??re example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Angiv venligst en kommaadskilt liste af dom??ner hvor denne maskine skal "
"anse sig selv for den endelige destination. Hvis dette er et postdom??"
"neadgangspunkt, vil du sikkert inkludere topniveaudom??net."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-relayv??rt (tom for ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Angiv venligst et dom??ne, v??rt, v??rt:port, [adresse] eller [adresse]:"
"port. Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for "
"ingen relayv??rt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Angiv ikke mere end en v??rt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameteren for relayv??rten angiver standardv??rten der skal sendes post "
"til, n??r intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). N??r "
"ingen relayv??rt er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Brug procmail for lokal levering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"V??lg venligst hvorvidt du ??nsker at bruge procmail til levering af lokal "
"post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Bem??rk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du "
"ops??tte et alias som videresender post for administrator (root) til en reel "
"bruger."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokol der skal bruges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret p?? systemet p?? "
"installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsides??tte denne standard "
"med en af de f??lgende:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: Brug b??de IPv4- og IPv6-adresser;\n"
" ipv6: Lyt kun p?? IPv6-adresser;\n"
" ipv4: Lyt kun p?? IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokalt tegn for endelsen p?? adresser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"V??lg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal "
"adresseendelse."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "D??rlig modtagerafgr??nser"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Modtagerafgr??nseren skal v??re et enkelt tegn. Du indtastede ??"
"${enteredstring}??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Fremtving synkrone opdateringer p?? postk???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Hvis synkrone opdateringer fremtvinges, s?? bliver post behandlet "
"langsommere. Hvis de ikke fremtvinges, er der en st??rre - minimal - risiko "
"for at miste noget post, hvis systemet bryder ned p?? et d??rligt tidspunkt, "
"og du ikke bruger et journaliseret filsystem (s??som ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netv??rk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Angiv venligst netv??rksblokkene som v??rten skal relaye post p??. "
"Standarden er den lokal v??rt, som kr??ves af nogle postbrugeragenter. "
"Standarden inkluderer lokal v??rt for b??de IPv4 og IPv6. Hvis du kun "
"forbinder via en IP-version, kan de ubrugte v??rdier fjernes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Hvis denne v??rt er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive "
"netblokkene her, ellers  vil post blive afvist fremfor relayed."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"For at bruge postfix' standard (som er baseret p?? de tilsluttede undernet), "
"s?? efterlad tom."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "St??rrelsesbegr??nsning p?? postkasse (byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Angiv venligst begr??nsningen som Postfix skal placere p?? postkassefiler "
"for at forhindre runaway-softwarefejl. En v??rdi p?? nul (0) betyder ingen "
"begr??nsning. Opstr??msstandarden er 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til ??postmaster??, ??root?? og andre systemkonti skal videresendes til "
"brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Hvis denne v??rdi er tom, vil s??dan post blive gemt i /var/mail/nobody, "
"hvilket ikke anbefales."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Hvis du allerede har filen /etc/aliases, s?? skal du m??ske tilf??je dette "
"punkt. Efterlad tom for ikke at tilf??je nogen."

Reply to: