[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates uswsusp



Package: uswsusp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish uswsusp translations.

joe@joe-desktop:~/over/debian/uswsusp$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
da.po: 48 oversatte tekster.

bye
Joe
# Danish translation uswsusp.
# Copyright (C) 2011 uswsusp & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Swaprum at genoptage fra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"For at kunne sætte systemet i dvale har uswsusp behov for en swappartition "
"eller fil til at gemme et systemøjebliksbillede. Vælg venligst enheden at bruge, "
"fra listen af egnede swaprum, sorteret efter størrelse (største først)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Ingen egnede swaprum for programdvale"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"For at kunne sætte systemet i dvale har uswsusp behov for en swappartition "
"eller fil til at gemme et systemøjebliksbillede. Et sådant sted ser ikke ud til at "
"være til rådighed."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Du bør oprette en swappartition eller fil, cirka dobbelt så stor som størrelsen "
"på systemets fysiske RAM."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Kør så »dpkg-reconfigure uswsusp« eller rediger konfigurationsfilen manuelt."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Ingen understøttelse af programdvale for brugerrum i kernen"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Den aktuelle kerne understøtter ikke programdvale for brugerrum. "
"Rekompiler venligst kernen med tilvalget CONFIG_HIBERNATION=y."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Fortsæt uden et gyldigt swaprum?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Swapfilen eller -partitionen som blev fundet i uswsusps konfigurationsfil "
"er ikke aktiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"I det fleste tilfælde vil dette betyde, at programdvale for brugerrum ikke "
"vil virke som forventet. Du bør vælge et andet swaprum."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "I nogle sjældne tilfælde kan denne konfiguration dog være bevidst."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Enhedsknuden som uswsusp kan snakke med kernen via:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Hvis den er tom, vil den hårdkodede standard /dev/snapshot blive brugt. "
"Dette bør være okay i næsten alle tilfælde. �ndr ikke dette med mindre der "
"er en god årsag til at gøre dette."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Foretrukken maksimal billedstørrelse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Angiv venligst en maksimal billedstørrelse (i byte) for systemøjebliksbilledet."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Begrænsningen er ikke absolut; uswsusp gør sit bedste for at respektere "
"grænsen, men vil bruge ekstra hvis dvale kræver et større aftryk."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Brug af 0 her vil fremtvinge brugen af den mindst mulige størrelse på "
"øjebliksbilledet. En tom værdi vil bruge den hårdkodede standard, som "
"er 500 MB. Standardværdien er 45 % af systemets hukommelse: Dette er "
"ikke den maksimale størrelse, men lidt ekstra fri hukommelse øger hastigheden "
"på dvale- og genoptagprocessen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Logniveau for programdvale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Angiv venligst logniveau for kernekonsollen som redskaberne s2disk/s2both "
"og genoptag (resume) vil bruge til at rapportere fremgangen i dvale og "
"genoptag. På en stockkerne bliver beskeder med niveauer større end 7 "
"normalt ikke vist."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maksimal logniveau:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Angiv venligst logniveau for kernekonsollen som redskabet genoptag "
"(resume) vil bruge hvis genoptagelse fejler."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Udfør kontrolsum på aftryk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Udførelse af en kontrolsum der bruger MD5-algoritmen til at verificere aftrykkets "
"integritet er en smule sikre, men tager også længere tid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Komprimer aftryk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Komprimering af aftrykket med LZF-komprimeringsalgoritmen vil "
"resultere i et mindre aftryk, som gør det muligt at gå i dvale med en mindre "
"swappartition. Generelt vil det også gøre læsning og skrivning af "
"aftrykket hurtigere, da der er mindre at læse og skrive."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Udfør tidlig udskrivning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Synkroniseringen af genoptageenheden kan starte tidlig i processen med "
"skrivning af aftrykket til det. Dette har medført, at dvale (suspend) er "
"gået hurtigere på nogle systemer og eliminerer effekten med »hurtig "
"statusbjælke og lang fsync-ventning«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Vis opstartsbillede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"I stedet for informativ tekst kan et opstartsbillede med en statusbjælke "
"vises under processen med dvale og genoptag. Dette kræver, at pakken "
"splashy er installeret."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Krypter øjebliksbillede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"For øget sikkerhed, er det muligt at kryptere øjebliksbilledet som "
"skrives til disken under dvale. Ved genoptag (og dvale hvis du ikke "
"bruger en RSA-nøgle), vil du blive spurgt om en adgangsfrase. Kryptering "
"øger væsentlig tiden for processerne dvale og genoptag."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Sti til RSA-nøglefil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"For at undgå behovet for at blive spurgt om en adgangsfrase under hver "
"dvale kan en RSA-nøgle blive brugt til at kryptere aftrykket."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Angiv venligst stien til den fil. Efterlad dette felt tomt for ikke at bruge en "
"RSA-nøgle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Opret en RSA-nøgle?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Nøglen som er nødvendig for at bruge RSA-krypteringsskemaet kan oprettes nu. "
"Du vil blive spurgt om en adgangsfrase."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA-nøglestørrelse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Angiv venligst størrelsen på RSA-nøglen (antal bit mellem 1024 og "
"4096). En større nøgle øger krypteringsstyrken men gør krypteringsprocessen "
"langsommere."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-adgangsfrase:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Vælg venligst adgangsfrasen der skal bruges ved hver genoptag for at "
"dekryptere aftrykket."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA-adgangsfrasebekræftelse:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "genstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platform"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "nedlukning"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Nedlukningsmetode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Hvis denne parameter er angivet til »genstart«, vil s2disk-redskabet genstarte "
"maskinen i stedet for at slukke for den. Dette kan være brugbart under "
"test."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Hvis den er sat til »platform« bruges hardwarespecifik optimering; "
"hvis den er tilgængelig."



Reply to: