[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates quota



Package: quota
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translations.

joe@joe-desktop:~/over/debian/quota$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
26 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation gnumeric.
# Copyright (C) 2010 gnumeric & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Send daglige påmindelser til brugere med overskredne kvoter?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Aktiver dette hvis du vil have værktøjet warnquota til at køre dagligt og "
"advare brugere, når de har overskredet deres kvoter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Administratorens support-telefonnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Angiv telefonnummeret, hvortil en bruger kan ringe, hvis han har brug for "
"hjælp til sine breve vedrørende »overskreden kvote«. Du behøver ikke at "
"skrive noget her, hvis du senere angiver en underskrift."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Administratorens e-post-adresse til support:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Angiv den e-post-adresse, en bruger kan skrive til, hvis han får brug for "
"hjælp med sine breve vedrørende »overskreden kvota«. Du behøver ikke at "
"skrive noget her, hvis du senere angiver en underskrift."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Afsenderadresse på warnquota-breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"Den postadresse, du angiver her vil blive brugt i feltet »From:« i alle "
"breve, der sendes af warnquota-værktøjet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Besked i warnquota-breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Den tekst, du skriver her, bliver brugt som besked i alle breve, der sendes "
"af warnquota-værktøjet. Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du vil "
"benytte standardbeskeden, kan du blot undlade at skrive noget her."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Underskrift på warnquota-breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"Den tekst, du angiver her, bliver brugt som underskrift i alle breve, der "
"sendes af warnquota-værktøjet. Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du "
"vil benytte standardbeskeden, kan du blot undlade at skrive noget her."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "rpc.rquotas opførsel er ændret"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"rpc.rquotad har ændret opførsel. For at kunne angive kvoter, skal rpc."
"rquotad startes med tilvalget '-S'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Besked i warnquotas gruppebreve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Den tekst, du skriver her, bliver brugt som besked i alle breve, der sendes "
"af warnquota-værktøjet til grupper, der har overskredet deres kvoter. Brug "
"»|« til at markere linjeskift. Hvis du vil benytte standardbeskeden, kan "
"du blot undlade at skrive noget her."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Emnelinje på warnquota-breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"Den tekst, du angiver her, benyttes i linjen »Subject:« i alle breve, "
"der sendes af warnquota-værktøjet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "CC-linje på warnquota-breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"Den tekst, du angiver her, vil blive brugt i feltet »CC:« i alle breve, "
"der sendes af warnquota-værktøjet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Character set in which the e-mail is sent:"
msgstr "Tegnsæt som e-posten sendes i:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"Den tekst, du angiver her, vil blive brugt som tegnsætfeletet i "
"MIME-teksthovedet på alle breve, der sendes af warnquota-værktøjet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Tidsrum, hvori administratoren får breve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"I dette tidsrum før udløbet af eftergivelsesperioden, vil administratoren "
"få en kopi af alle genererede breve. Lad feltet stå tomt for at angive hele "
"eftergivelsesperioden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Underskrift på warnquotas gruppebreve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Den tekst, du angiver her, bliver brugt som signatur i alle breve, der "
"sendes af warnquota-værktøjet til grupper, der har overskredet deres kvoter. "
"Brug »|« til at markere linjeskift. Hvis du vil benytte standardbeskeden, "
"kan du blot undlade at skrive noget her."


Reply to: