[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates interchange



Package: interchange
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translations

joe@joe-desktop:~/over/debian/interchange$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
60 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation interchange.
# Copyright (C) 2010 interchange & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Opret demokataloget til Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Hvorvidt demokataloget skal installeres fra standardskabelonen eller lade "
"dig manuelt installere det med makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Fjern demokatalog ved pakkeafinstallering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Skal alle filer tilhørende demokataloget til Interchange fjernes, når du "
"afinstallerer denne pakke f.eks. med dpkg --purge eller apt-get remove --purge?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "altid, spørg, aldrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Politik for erstatning af eksisterende demokataloger:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Hvorvidt en eksisterende installation af et demokatalog skal erstattes i "
"baggrunden, spørg efter bekræftelse eller aldrig røre en eksisterende installation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Erstat demokataloget til Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Der ser ud til, at der allerede findes et demokatalog til Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Virtuel vært for demokataloget:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Du kører Interchange med »FullURL« aktiveret. Angiv venligst den virtuelle "
"vært for demokataloget."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Brugernavn for dette katalogs administration:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Angiv venligst et brugernavn for administration af demokataloget. Brugernavnet "
"skal være på mindst 2 tegn og må kun indeholde bogstaver A-Z, tal, understregning, "
"@ eller punktum."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Adgangskode for dette katalogs administration:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Angiv venligst en adgangskode for administration af standarddemokataloget. "
"Vælg en adgangskode som ikke nemt kan gættes. Standard er pass. Adgangskoden "
"skal være på mindst 4 tegn og må kun indeholde bogstaver A-Z, tal, understregning, "
"@ eller punktum."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Aktiver demotilstand?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Yderligere sprog for butiksfladen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Demokataloget til Interchange kan vise butiksfladen i en række sprog. "
"Hvert valgt sprog vil øge hukommelsesforbruget på processerne på "
"Interchangeserveren, så det anbefales kun at vælge sprog som virkelig "
"behøves."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Standardsprog for butiksfladen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Vælg venligst standardsproget for demokataloget til Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "DBMS for demokataloget:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "Vælg venligst databasetypen brugt for demokataloget."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenavn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Vælg venligst navnet på databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "Databasebruger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Angiv venligst brugernavnet for forbindelsen til databasen."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "Adgangskode for database:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Angiv venligst adgangskoden for forbindelsen til databasen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "unixtilstand, internettilstand, begge"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Starttilstand:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unixtilstand er den mest sikre metode til at køre Interchange. Med denne "
"metode er der ingen mulighed for, at systemer på internettet kan kommunikere "
"med Interchangeserveren."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Brugernavn at køre serveren som:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Dette bestemmer brugeren for interchangeserveren og for filrettigheder. "
"Bemærk venligst at brug af en anden bruger har alvorlige sikkerhedsimplikationer. "
"Vælg ikke root, det anbefales ikke og vil blive omgjort alligevel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Opret brugeren ${USER}?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Umuligt at køre interchange som root!"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Du er blevet advaret. Enten vælg en passende bruger eller vælg "
"standardbrugeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Gruppenavn at køre serveren som:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Dette bestemmer gruppen til interchangeserveren og filrettigheder. "
"Bemærk venligst at brug af en anden bruger har alvorlige sikkerhedsmæssige "
"implikationer. Vælg ikke root, det anbefales ikke og vil blive omgjort "
"alligevel."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Du er blevet advaret. Enten vælg en passende gruppe eller vælg standardgruppen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Opret gruppen ${GROUP}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Placering af statiske HTML-filer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr "Kataloginstallationer har brug for en mappe hvor HTML-filer kan placeres."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Mappe til GnuPG's offentlige nøglering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"For forbedret sikkerhed vil kreditkortinformation indhentet fra kunder blive "
"krypteret og sendt til butiksejeren frem for at blive gemt på serveren."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Vælg venligst mappen som Interchange bruger til GnuPG's offentlige nøglering."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "lav, høj, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Sæt af serverparametre:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Du kan vælge forskellige sæt af serverparametre. Alle butikker baseret på "
"grunddemoen vil også ændre sin opførsel. Hvis rpc er valgt, vil "
"Interchangeserveren køre i præforgreningstilstand."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Aktiver FullURL-direktivet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer om hele adressen medtages, når der tjekkes for "
"det tilsvarende katalog."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP-server ikke tilgængelig"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Da Perl-modulet SOAP::Lite ikke er installeret, kan du ikke køre "
"Interchange SOAP-serveren. For at ændre dette, installere Debianpakken "
"libsoap-lite-perl og kør interchangeconfig SOAP=1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Aktiver SOAP-serveren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Denne indstilling bestemmer om SOAP-serveren startes eller ej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Aktiver robots opsætning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Debianpakken Interchange bruger en separat konfigurationsfil /etc/"
"interchange/robots.cfg til direktiverne RobotUA, RobotIP og RobotHost. Det "
"anbefales at inkludere denne opsætning så, at Interchange kan skelne mellem "
"robotter og normale brugere."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Standardsprog for brugergrænseflade:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Administrationsgrænsefladen for Interchangekataloger, kaldt UI, er blevet "
"oversat til dansk (da_DK), hollandsk (nl_NL), tysk (de_DE), italiensk (it_IT) "
"og svensk (sv_SE). Du kan vælge standardsproget her. Enhver bruger kan ændre "
"denne standard ved logindtidspunktet."


Reply to: