[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates debian-edu-install



Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translations

joe@joe-desktop:~/over/debian/debian-edu-install$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
34 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation debian-edu-install.
# Copyright (C) 2010 debian-edu-install & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 05:26+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Vælg Debian Edu-profil"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main Server"
msgstr "Hovedserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Roamingarbejdsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Tynd klient-server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Enkeltstående"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profiler at anvende på denne maskine:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profiler bestemmer hvordan maskinen kan bruges umiddelbart:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - Hovedserver: reserveret for Debian Edu-serveren. Den inkluderer\n"
"                ikke en GUI (Grafisk brugergrænseflade). Der bør\n"
"                kun være en sådan server på et Debian Edu-netværk.\n"
" - Arbejdsstation:\n"
"                for normale maskiner på Debian Edu-netværket.\n"
" - Roamingarbejdsstation:\n"
"                for enlige brugermaskiner på Debian Edu-netværket\n"
"                som undertiden rejser uden for netværket.\n"
" - Tynd klient-server:\n"
"                inkluderer 'Arbejdsstation' og kræver to netværkskort\n"
" - Enkeltstående:\n"
"                for maskiner der skal bruges uden for Debian\n"
"                Edu-netværket. Den inkluderer en grafisk\n"
"                brugergrænseflade og er i konflikt med andre profiler."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Hovedserver: reserveret for Debian Edu-serveren. Den inkluderer\n"
"                ikke en GUI (Grafisk brugergrænseflade). Der bør\n"
"                kun være en sådan server på et Debian Edu-netværk.\n"
" - Arbejdsstation:\n"
"                for normale maskiner på Debian Edu-netværket.\n"
" - Roamingarbejdsstation:\n"
"                for enlige brugermaskiner på Debian Edu-netværket\n"
"                som undertiden rejser uden for netværket.\n"
" - Tynd klient-server:\n"
"                inkluderer 'Arbejdsstation' og kræver to netværkskort\n"
" - Enkeltstående:\n"
"                for maskiner der skal bruges uden for Debian\n"
"                Edu-netværket. Den inkluderer en grafisk\n"
"                brugergrænseflade og er i konflikt med andre profiler."
" - Minimal:     fuldt ud integreret i Debian Edu-netværket men\n"
"                indeholder kun et grundlæggende system uden en grafisk\n"
"                brugergrænseflade."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilen Enkeltstående kan ikke bruges med andre profiler"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profilen Enkeltstående kan ikke installeres sammen med andre profiler på "
"samme maskine. Vælg enten kun Enkeltstående eller enhver anden kombination "
"som udelukker Enkeltstående."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Den enkeltstående installation er delvist manuel"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"For at gøre manuel partitionering lettere, er de enkeltstående "
"installationer ikke lige så automatiske som andre profiler. Du bliver nu "
"sendt videre til hovedmenuen i Debians installationsprogram. Vælg »Skift "
"debconf-prioritet« og vælg prioriteten »Høj« for at aktivere den "
"automatiske installation igen."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Vil du virkelig bruge det automatiske partitioneringsværktøj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Dette vil destruere partitioneringstabellerne på alle diske i maskinen. ALLE "
"DATA PÃ? SAMTLIGE DISKE I MASKINEN VIL BLIVE SLETTET! Hvis du har vigtige "
"data, som du ikke har sikkerhedskopieret, bør du stoppe her, så du kan "
"kopiere dine data ud til et sikkert sted."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Vil du deltage i undersøgelsen om brug af pakkerne?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Systemet kan anonymt forsyne distributionsudviklerne med statistikker, om de "
"mest benyttede pakker på dette system. Disse oplysninger har indflydelse på "
"beslutninger som f.eks. hvilke pakker, der skal være på den første cd i "
"distributionen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Hvis du vælger at deltage, vil et automatisk skript køre hver uge, som "
"sender statistikkerne til distributionsdviklerne. De indsamlede statistikker "
"kan ses på ttp://popcon.debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Du kan ændre denne indstilling senere ved at køre: »dpkg-reconfigure "
"popularity-contest«."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Hovedserver til Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Tynd klient-server til Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Arbejdsstation til Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Hovedserver og Tynd klient-server til Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Hovedserver og arbejdsstation til Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Minimal installation til Debian Edu"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Pakkeinstallation til Debian Edu mislykkedes"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installation af krævede pakker mislykkedes"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Nogle krævede pakker kunne ikke installeres. Pakkerne var ${PACKAGES}. "
"Tjek /var/log/syslog om der fremgår information om, hvorfor dette skete. "
"Det installerede system vil ikke fungere korrekt, så installationen blev "
"afbrudt og systemet vil blive genstartet nu."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer Debian Edu-profil (gennemtving menurækkefølge)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Der blev fundet fejl under installationen"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Overvej at rapportere dem til Debian Edu-udviklerne."



Reply to: