[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.36: Please update debconf PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 13 Sep 2010 22:24:46 +0200.

Thanks in advance,

#
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005, 2006.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogboks"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Overskrift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Ikke-interaktiv"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Brugerflade at benytte:"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakker der bruger debconf til opsætning, fremtræder på samme måde. Du kan "
"vælge hvilken brugerflade de skal bruge."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Dialog er en fuldskærms, tekstbaseret brugerflade, mens readline er en mere "
"traditionel tekst-brugerflade. Både gnome og kde er moderne X-brugerflader. "
"Editor lader dig svare på spørgsmålene via din foretrukne editor. Ikke-"
"interaktivt vil aldrig stille dig spørgsmål."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "høj"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mellem"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "lav"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignorér spørgsmål med en prioritet lavere end:"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioriterer de spørgsmål, den stiller dig. Vælg den laveste "
"spørgsmåls-prioritet, du ønsker at se:\n"
" - 'kritisk' spørger dig kun hvis systemet potentielt kommer i uorden.\n"
"    Vælg dette, hvis du er nybegynder eller har travlt. \n"
"  - 'høj' for ret vigtige spørgsmål \n"
"  - 'mellem' for almindelige spørgmål \n"
"  - 'lav' for kontrolnarkomaner, der vil have alt at se"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Bemærk at uanset hvilket niveau du vælger her, vil du kunne se samtlige "
"spørgsmål, hvis du genopsætter pakken med kommandoen dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakker"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."

#. Type: text
#. Description
#. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users
#. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD)
#. to install a package or a collection of packages
#: ../templates:6001
msgid "Media change"
msgstr ""

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Kde"
#~ msgstr "Kde"

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignorér spørgsmål med en prioritet lavere end..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pakker, der bruger debconf til opsætning, prioriterer spørgsmålene, som "
#~ "de vil stille dig. Kun spørgsmål med en hvis prioritet eller højere vil "
#~ "rent faktisk blive vist til dig. Alle mindre vigtige spørgsmål bliver "
#~ "sprunget over."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan vælge den laveste prioritet af spørgsmål, som du vil se:\n"
#~ " - 'kritisk' er for ting, der potentielt kan bringe systemet i uorden,\n"
#~ "    medmindre du bliver spurgt først.\n"
#~ " - 'høj' er for ting, der ikke har et fornuftigt standardforvalg.\n"
#~ " - 'mellem' er for normale ting, der har fornuftige standardforvalg.\n"
#~ " - 'lav' er for trivielle ting, der har standardforvalg, der vil\n"
#~ "    fungere i de fleste tilfælde."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "For eksempel er dette spørgsmål af mellemprioritet, og hvis din prioritet "
#~ "allerede var 'høj' eller 'kritisk', ville du ikke se dette spørgsmål."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Skift debconf-prioritet"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsæt"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Gå tilbage"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> bevæger mellem punkterne; <Mellemrum> vælger; <Retur> aktiverer "
#~ "knapper"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Skærmbillede"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Skærmbillede gemt som %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! FEJL: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TASTEANSLAG:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Vis denne hjælpebesked"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Gå tilbage til forrige spørgsmål"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Vælg en tom post"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' for hjælp, standard=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' for hjælp> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' for hjælp, standard=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Tryk retur for at fortsætte]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Tekstbehandler, Ikke-interaktivt"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritisk, høj, mellem, lav"

#  Template: debconf/frontend
#  ddtp-prioritize: 54
#
#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Hvilken brugerflade skal bruges til opsætning af pakker?"

Reply to: