[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates boxbackup



Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translation

joe@joe-desktop:~/over/debian/boxbackup$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
60 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation BoxBackup.
# Copyright (C) 2010 BoxBackup & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the BoxBackup package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BoxBackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Skal klienten til BoxBackup konfigureres manuelt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Pakkekonfigurationsskripterne kan oprette konfigurationsfiler for klienten "
"til BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Du skal vælge denne indstilling, hvis du ikke kender til BoxBackups "
"konfigurationsindstillinger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Læs venligst /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for detaljer "
"om konfigurationen til BoxBackup-klienten."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Kørselstilstand for klienten til BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Klienten til BoxBackup understøtter to tilstande til sikkerhedskopiering:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"I tilstanden 'lazy' vil dæmonen til sikkerhedskopiering med passende mellemrum "
"skanne filsystemet på jagt efter ændrede filer. Den vil så overføre filer ældre "
"end en angivet alder til sikkerhedskopiserveren."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"I tilstanden 'snapshot' vil sikkerhedskopien blive kørt med faste "
"intervaller. Et cronjob  (/etc/cron.d/boxbackup-client) tilbydes sammen "
"med pakken og skal tilpasses til dine behov."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Kontonummer for denne knude på sikkerhedskopiserveren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Administratoren på BoxBackup-serveren skal have tildelt denne klient et "
"heksadecimalt kontonummer."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Hvis intet kontonummer er blevet tildelt endnu, så efterlad dette felt "
"tomt og konfigurer det senere ved at køre 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
"som administrator (root)."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ugyldigt kontonummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Kontonummeret skal være et heksadecimalt nummer (såsom 1F04 eller 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn på sikkerhedskopiserveren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Indtast venligt det fuldt kvalificeret domænenavn på den BoxBackup-server "
"som din klient vil bruge."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Klienten vil forbinde til serveren på TCP port 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Liste af mapper der skal sikkerhedskopieres:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Angiv venligst en mellemrumsadskilt liste af mapper der skal sikkerhedskopieres "
"til den eksterne server."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"De mapper må ikke indeholde monterede filsystemer på noget niveau i "
"deres undermapper."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ugyldigt stinavn"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Stinavnene til mapperne skal være absolutte stinavne, adskilt af mellemrum."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "For eksempel. /home/myaccount /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Interval (i sekunder) mellem mappeskanninger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup skanner med faste intervaller de udvalgte mapper, på jagt "
"efter ændrede filer."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Vælg venligst skanningsinterval i sekunder."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Minimum ventetid (i sekunder) før overførsel af en fil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"En fil vil først blive overført til serveren efter et bestemt tidsinterval efter "
"sidste ændring."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Lave intervalværdier vil udløse ofte overførsler til serveren og flere "
"revisioner oprettes, hvilket medfører at gamle revisioner vil blive "
"fjernet tidligere."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maksimal ventetid (i sekunder) før overførsel af en fil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Ofte ændrede filer vil højst sandsynlig aldrig blive overført, hvis de aldrig "
"når den mindste ventetid."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Indtast venligst den maksimale tid før en ændret fil bliver overført til serveren."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Ugyldig tid indtastede"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Indtast venligst en heltalsværdi større end nul."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Modtager til alarmbeskeder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Klienten til BoxBackup sender alarmbeskeder, når et problem opstår under "
"sikkerhedskopieringen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Indtast venligst enten et lokalt brugernavn (for eksempel 'root') eller en "
"e-post-adresse (for eksempel 'admin@eksempl.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Opret klientens private nøgle og X-509-certifikatanmodning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Klienten til BoxBackup kræver en RSA-privatnøgle og det tilsvarende X.509-certificat "
"for at kunne dokumentere sig selv i forhold til serveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle sende certifikatanmodningen "
"til BoxBackups serveradministrator som vil underskrive den og sende den "
"tilbage til dig sammen med serverens Certification Authority-certifikat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Disse filer skal kopiers ind i BoxBackups konfigurationsmappe. Filnavnene "
"der skal bruges er oplyst i filen /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Skal BoxBackup automatisk konfigureres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Skriptene for pakkekonfigurationen kan oprette konfigurationsfilerne for "
"BoxBackup-serveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Du skal vælge denne indstilling hvis du ikke kender til BoxBackups "
"konfigurationsindstillinger. Denne konfiguration kan foretages manuelt "
"med skripterne 'raidfile-config' og 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Serveren vil ikke starte hvis den ikke er konfigureret. Uanset hvad så "
"anbefales det at læse /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Placering af RAID-mapperne:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Vælg venligst placeringen af de tre RAID-filmapper."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"For at aktivere RAID, skal mappenavnene være en mellemrumsadskilt "
"liste af tre partitioner, hver på forskellige fysiske harddiske (for eksempel: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Hvis du ikke ønsker at aktivere RAID, så specificer bare stien til en "
"mappe hvor sikkerhedskopierne vil blive gemt (for eksempel, "
"/usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Disse mapper vil blive oprettet, hvis de ikke findes."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ugyldige stinavne"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "For eksempel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blokstørrelse for userland-RAID-systemet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup bruger userland-RAID-teknikker."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Vælg venligst blokstørrelse til brug for lageret. For maksimal effektivitet, "
"skal du vælge blokstørrelsen på det underlæggende filsystem (som "
"kan ses for ext2-filsystemer med kommandoen 'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Denne værdi skal angives, selv om du ikke planlægger at bruge RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Opret en serverprivatnøgle og X.509-certifikatforespørgsel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"BoxBackup-serveren kræver en RSA-privatnøgle og den tilsvarende X.509-certificat "
"for at udføre klient-server bekræftelse og kryptering af kommunikation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle underskrive certifikatet med "
"din root CA (se pakken boxbackup-utils) og placer dette underskrevne "
"certificat og root CA-certifikatet i konfigurationsmappen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Ugyldig blokstørrelse"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Blokstørrelsen skal kunne opløses i 2 (for eksempel 1024 eller 4096)."


Reply to: