[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# Danish translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Mads Lundby <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li sekund"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li sekund"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minut"
msgstr[1] "%li minutter"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li sekund"
msgstr[1] "%li sekunder"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li time"
msgstr[1] "%li timer"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Kunne ikke initialisere pakkeinformationen"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Vil du starte opgraderingen?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Henter pakkeopdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Henter pakkeopdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Opbygger opdateringsliste"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Åbn henvisning i browser"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Kopiér henvisning til udklipsholder"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Fjern alle afkrydsninger"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Afkryds alle"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Størrelse: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Fra udgave %(old_version)s til %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Udgave %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Overførselsstørrelse: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Henter listen med ændringer..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Henter listen med ændringer..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Udgave %s: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Pakkeinformationen blev sidst opdateret for %s dag siden."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Fjern forældede pakker?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Vil du starte opgraderingen?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Dit system er opdateret"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Velkommen til Ubuntu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Softwareopdateringer er tilgængelige for denne computer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Hvis ikke du ønsker at installere dem nu, kan du vælge "
"\"Opdateringshåndtering\" i menuen \"Administration\" på et senere tidspunkt."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Overførselsstørrelse: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
#, fuzzy
msgid "Checking for updates"
msgstr "Andre opdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Overførselsstørrelse: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Andre opdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Fejlmeddelelsen er \"%s\"."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Henter pakkeopdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Ændringer"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Installér %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Fjern forældede pakker?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "Installerer opgraderingerne"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du starte opgraderingen?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Gør klar til opgradering"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Vent venligst. Dette kan tage et stykke tid."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Henter listen med ændringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Installér opdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Foreslåede opdateringer"
msgstr[1] "Foreslåede opdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Dit system er opdateret"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Listen med ændringer er ikke tilgængelig"
msgstr[1] "Listen med ændringer er ikke tilgængelig"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Softwareopdateringer retter fejl, lukker sikkerhedshuller og gør nye "
"funktioner tilgængelige."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Vis og installér tilgængelige opdateringer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Vis fremgang for individuelle filer"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Vis terminal >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Vigtige sikkerhedsopdateringer"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Anbefalede opdateringer"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Distributionsopdateringer"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Foreslåede opdateringer"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Tilbageporteringer"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Trediepartskilder er fravalgt"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*forældet* Undersøg om der er nye distributionsudgivelser"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Luk automatisk installationsvinduet efter vellykket installation"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse ved først opstart"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Hvis søg automatisk efter opdateringer er slået fra, er du nødt til at "
"genindlæse kanallisten manuelt. Denne indstilling tillader, at påmindelsen "
"skjules i dette tilfælde."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil en velkomstmeddelelse blive vist ved "
"den første opstart."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil installationsvinduet automatisk lukke "
"efter vellykket installation."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil det hovedvinduet med opdateringslisten "
"vise versionsinformation (fra version til version)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Påmind om at genindlæse kanallisten"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Vis detaljer for opdatering"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Vis version i opdateringsliste"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Gemmer størrelsen på opdateringshåndteringens vindue"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Gemmer tilstand for udfolderen, der indeholder listen med ændringer og "
"beskrivelsen"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Vinduesstørrelsen"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Denne nøgle er forældet til fordel for filen /etc/update-manager/release-"
"upgrades, som automatisk undersøger, om der er en ny udgave af den nuværende "
"distribution tilgængelig og tilbyder at opgradere (hvis det er muligt)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Vis og installér tilgængelige opdateringer"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Softwareopdateringer"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Opdateringshåndtering"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Ødelagte pakker"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server for %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Hovedserver"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Brugerdefinerede servere"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Kunne ikke beregne sources.list-linje"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, måske er dette ikke en Ubuntu-disk "
#~ "eller også er det en forkert arkitektur?"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje cd"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved tilføjelse af cd'en, opgraderingen afbrydes. "
#~ "Rapportér venligst dette som en fejl, hvis dette er en gyldig Ubuntu-cd.\n"
#~ "\n"
#~ "Fejlmeddelelsen var:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Fjern pakke som er i en dårlig tilstand"
#~ msgstr[1] "Fjern pakker som er i en dårlig tilstand"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pakken \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men intet arkiv "
#~ "kunne findes til denne. Ønsker du at fjerne denne pakke nu for at "
#~ "fortsætte?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men intet "
#~ "arkiv kunne findes til disse. Ønsker du at fjerne disse pakker nu for at "
#~ "fortsætte?"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Dit system indeholder ødelagte pakker, som ikke kan repareres med dette "
#~ "program. Reparér dem venligst med synaptic eller apt-get før du "
#~ "fortsætter."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et uløseligt problem opstod under beregning af opgraderingen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan ske, hvis man:\n"
#~ " * Opgraderer til en udviklingsudgave af Ubuntu\n"
#~ " * Kører den nuværende udviklingsudgave af Ubuntu\n"
#~ " * Bruger uofficielle software-pakker, der ikke leveres af Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er højst sandsynligt et midlertidigt problem, prøv igen senere."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis intet af dette passer, bedes du rapportere denne som en fejl i "
#~ "\"update-manager\"-pakken og inkludere filerne i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "fejlrapporten."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Kunne ikke beregne opgraderingen"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Fejl ved godkendelse af nogle pakker"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle pakker kunne ikke godkendes. Det kan skyldes et forbigående problem "
#~ "med netværket. Det anbefales, at du prøver igen senere. Se længere nede "
#~ "for en liste over pakker som ikke kunne godkendes."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Pakken \"%s\" er markeret til fjernelse, men den er i listen over pakker, "
#~ "der ikke må fjernes."

# Jeg synes ikke "væsentlige pakke", dækker betydningen godt nok.
#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "Den essentielle pakke \"%s\" er markeret til fjernelse."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Kan ikke markere \"%s\" til opgradering"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke installere \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Det var umuligt at installere en påkrævet pakke. Rapporter venligst dette "
#~ "som en fejl. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Kan ikke gætte meta-pakke"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Dit system indeholder ikke en ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop-, xubuntu-"
#~ "desktop- eller edubuntu-desktop-pakke, og det var ikke muligt at "
#~ "genkende, hvilken Ubuntu-udgave du kører.\n"
#~ "\n"
#~ "Installér venligst en af ovenfor nævnte pakker ved hjælp af synaptic "
#~ "eller apt-get, før du fortsætter."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Læser cache-mellemlager"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Kan ikke opnå eksklusiv lås"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Det skyldes sandsynligvis, at et andet pakkehåndterings-program (såsom "
#~ "apt-get eller aptitude) allerede kører. Luk venligst det program først."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Opgradering over fjernforbindelse er ikke understøttet"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Du kører opgraderingen over en ekstern ssh-forbindelse med en "
#~ "grænseflade, der ikke understøtter dette. Opgraderingen vil afbryde nu. "
#~ "Prøv uden ssh."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Forsæt med at køre over SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne session kører over ssh. Det er ikke anbefalet at udføre en "
#~ "opgradering over ssh i øjeblikket, da det i tilfælde af en fejl er "
#~ "sværere at genskabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du vil fortsætte, vil en ekstra ssh dæmon blive startet på port \"%s"
#~ "\"\n"
#~ "Vil du fortsætte?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Starter ekstra sshd"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at sikre nemmere genetablering i tilfælde af fejl, vil en ekstra sshd "
#~ "blive startet på port \"%s\". Hvis noget går galt med den kørende ssh, "
#~ "kan du stadig forbinde til den ekstra.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Kan ikke opgradere"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "En opgradering fra \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet med dette "
#~ "værktøj."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Testopsætning mislykkedes"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Det var ikke muligt at oprette testmiljøet."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Testtilstand"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Denne opgradering kører i testtilstand. Alle ændringer skrives til \"%s\" "
#~ "og vil gå tabt ved næste genstart.\n"
#~ "\n"
#~ "*Ingen* ændringer, skrevet til en systemkatalog fra nu af og indtil den "
#~ "næste genstart, vil være permanente."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Din python-installation er korrupt. Ret venligst det symbolske link i \"/"
#~ "usr/bin/python\"."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Pakken \"debsig-verify\" er installeret"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen kan ikke fortsætte med den pakke installeret.\n"
#~ "Fjern den først med synaptic eller \"apt-get remove debsig-verify\" og "
#~ "kør så opgraderingen igen."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Inkludér de seneste opdateringer fra internettet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingssystemet kan bruge internettet til automatisk at hente de "
#~ "seneste opdateringer, samt installere dem. Dette anbefales kraftigt, hvis "
#~ "du har en netværksforbindelse.\n"
#~ "\n"
#~ "Opgraderingen vil tage længere tid, men når den er færdig, vil dit system "
#~ "være fuldt opdateret. Du kan vælge ikke at gøre dette, men du bør "
#~ "installere de nyeste opdateringer snarest efter opgradering.\n"
#~ "Hvis du svarer \"nej\" her, benyttes netværket slet ikke."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "slået fra under opgradering til %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Ingen gyldige kilder fundet"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Intet spejl for opdateringen blev fundet under indlæsning af din "
#~ "arkivinformation. Dette kan ske hvis du kører et internt spejl eller hvis "
#~ "spejlinformationen er forældet.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du genskrive din \"sources.list\"-fil alligevel? Hvis du vælger \"Ja"
#~ "\" her, vil alle linjer \"%s\" blive erstattet af \"%s\".\n"
#~ "Hvis du vælger \"Nej\", vil opdateringen blive annulleret."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generér standardkilder?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Efter gennemsøgning af din \"sources.list\" blev der ikke fundet nogen "
#~ "gyldige linjer for \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Bør standardlinjer for \"%s\" tilføjes? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
#~ "opdateringen blive annulleret."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Arkivinformation ugyldig"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Opgradering af arkivet resulterede i en ødelagt fil. Rapportér venligst "
#~ "dette som en fejl."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle tredjepartselementer i din sources.list blev deaktiveret. Du kan "
#~ "genaktivere dem efter opgraderingen med \"software-properties\"-værktøjet "
#~ "eller med synaptic."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Pakke i inkonsistent tilstand"
#~ msgstr[1] "Pakker i inkonsistent tilstand"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men der blev "
#~ "ikke fundet nogen tilhørende arkiver. Geninstallér venligst pakkerne "
#~ "manuelt eller fjern dem fra systemet."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men der blev "
#~ "ikke fundet et tilhørende arkiv. Geninstallér venligst pakkerne manuelt "
#~ "eller fjern dem fra systemet."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Fejl under opdatering"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl forekom under opdateringen. Dette skyldes som regel et "
#~ "netværksproblem, kontrollér venligst din netværksforbindelse og prøv igen."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Der er ikke nok fri diskplads"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er nu afbrudt. Der kræves i alt %s fri plads på disk \"%s\" "
#~ "for at udføre opgraderingen. Du skal mindst frigøre %s diskplads på \"%s"
#~ "\". Tøm din papirkurv og fjern midlertidige pakker fra tidligere "
#~ "installationer ved hjælp af \"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Support stoppede for nogle programmer"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. yder ikke længere support på de følgende softwarepakker. "
#~ "Du kan stadig få hjælp fra fællesskabet.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har slået software vedligeholdt af fællesskabet (universe) "
#~ "til, vil disse pakker blive foreslået fjernet sidst i opgraderingen."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Udregner ændringerne"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Kunne ikke hente opgraderingerne"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er nu afbrudt. Kontrollér din internetforbindelse eller "
#~ "installationsmedie og prøv igen. Alle filer hentet indtil videre "
#~ "bibeholdes."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Fejl under gennemførelse"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Genskaber oprindelig systemtilstand"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Kunne ikke installere opgraderingerne"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er nu afbrudt. Dit system kan være i en ubrugelig tilstand. "
#~ "En genskabelse vil nu blive kørt (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportér venligst denne fejl for \"update-manager\"-pakken og inkludér "
#~ "filerne i /var/log/dist-upgrade/ i fejlrapporten.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er nu afbrudt. Kontrollér din internetforbindelse eller dit "
#~ "installationsmedie og prøv igen. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Behold"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Et problem opstod under oprydningen. Se venligst beskeden nedenfor for "
#~ "mere information. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Påkrævede afhængigheder er ikke installeret"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "Den påkrævede afhængighed \"%s\" er ikke installeret. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Kontrollerer pakkehåndtering"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Klargøring af opgraderingen fejlede"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Klargøring af systemet til opgraderingen mislykkedes. Du bedes rapportere "
#~ "dette som en fejl for \"update-manager\"-pakken og inkludere filerne i /"
#~ "var/log/dist-upgrade/ i fejlrapporten."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Hentning af opgraderingsforudsætninger fejlede"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet var ude af stand til at hente forudsætningerne for "
#~ "opgraderingen. Opgraderingen vil blive afbrudt nu og gendanne den "
#~ "oprindelige systemtilstand.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bedes rapportere dette som en fejl for \"update-manager\"-pakken og "
#~ "inkludere filerne i /var/log/dist-upgrade/ i fejlrapporten."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Opdaterer arkivinformation"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Ugyldig pakkeinformation"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Den essentielle pakke \"%s\" kan ikke længere findes, efter din "
#~ "pakkeinformation er blevet opdateret.\n"
#~ "Dette tyder på en alvorlig fejl. Du bedes rapportere denne fejl til "
#~ "\"update-manager\"-pakken og inkludere filerne i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "fejlrapporten."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Henter"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Opgraderer"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Opgradering gennemført"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er afsluttet, men der opstod fejl under "
#~ "opgraderingsprocessen."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Søger efter forældet software"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Systemopgradering er fuldført."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Den delvise opgradering er afsluttet."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Opgradering kan reducere skrivebordseffekter samt ydeevne i spil og andre "
#~ "grafisk intensive programmer."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne computer benytter i øjeblikket en AMD \"fglrx\"-grafikdriver. Der "
#~ "er ikke en udgave af denne driver til rådighed i Ubuntu 9.04, som vil "
#~ "fungere med din hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne computer benytter i øjeblikket en NVIDIA \"nvidia\"-grafikdriver. "
#~ "Der er ikke en udgave af denne driver til rådighed i Ubuntu 9.04, som vil "
#~ "fungere med din hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms er i brug"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "Dit system bruger diskområdehåndteringen \"evms\" i /proc/mounts. \"evms"
#~ "\"-softwaren understøttes ikke længere. Slå den venligst fra og kør "
#~ "opgraderingen igen, når dette er gjort."

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Brug den givne sti til at søge efter en cdrom med pakker der kan "
#~ "opgraderes"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Brug brugerinterface. Tilgængelige i øjeblikket: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Indsæt venligst \"%s\" i drevet \"%s\""

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Hentning er gennemført"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Henter fil %li ud af %li ved %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Omkring %s tilbage"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Henter fil %li af %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Udfører ændringer"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "afhængighedsproblemer - forlades ukonfigureret"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke installere \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen vil fortsætte, men pakken \"%s\" virker muligvis ikke. Du "
#~ "bør overveje at indsende en fejlrapport om det."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Udskift den tilpassede konfigurationsfil\n"
#~ "\"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Du mister alle ændringer, du har lavet til denne konfigurationsfil, hvis "
#~ "du vælger at erstatte den med en nyere udgave."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Kommandoen \"diff\" blev ikke fundet"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "En alvorlig fejl opstod"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Du bedes rapportere dette som en fejl (hvis ikke du allerede har gjort "
#~ "det) og inkludere filerne /var/log/dist-upgrade/main.log og /var/log/dist-"
#~ "upgrade/apt.log i din rapport. Opgraderingen er nu afbrudt.\n"
#~ "Din oprindelige sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Trykkede Ctrl-c"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil afbryde handlingen og kan efterlade systemet i en ødelagt "
#~ "tilstand. Er du sikker på at du vil gøre det?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr "Luk alle åbne programmer og dokumenter for at undgå tab af data."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Nedgradér %s</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Opgradér %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Medieskift"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Vis forskel >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Skjul forskel"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annullér"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Luk"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Skjul terminal"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Genstart påkrævet"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Genstart systemet for at fuldføre opgraderingen</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Genstart nu"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Annullér den igangværende opgradering?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet kan ende i en ubrugelig tilstand, hvis du annullerer "
#~ "opgraderingen. Du opfordres kraftigt til at genoptage opgraderingen."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Afbryd Opgradering?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li dag"
#~ msgstr[1] "%li dage"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Denne overførsel vil tage omkring %s med en 1Mbit DSL-forbindelse og "
#~ "omkring %s med et 56k modem."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Denne overførsel vil tage omkring %s med din forbindelse. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Indhenter nye softwarekanaler"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Henter nye pakker"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Rydder op"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pakke vil blive fjernet."
#~ msgstr[1] "%d pakker vil blive fjernet."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d ny pakke vil blive installeret."
#~ msgstr[1] "%d nye pakker vil blive installeret."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pakke vil blive opgraderet."
#~ msgstr[1] "%d pakker vil blive opgraderet."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du skal hente i alt %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Hentning og installation af opgraderingen kan tage flere timer og kan "
#~ "ikke afbrydes senere. Når hentningen er færdig, kan processen ikke "
#~ "afbrydes."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Der er ingen opgraderinger tilgængelige for dit system. Opgraderingen vil "
#~ "nu blive afbrudt."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Genstart af maskinen er påkrævet"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen er afsluttet og et genstart af maskinen er påkrævet. Vil du "
#~ "gøre dette nu?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Kunne ikke køre opgraderingsværktøjet"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er højst sandsynligt en fejl i opgraderingsværktøjet. Rapportér "
#~ "venligst dette som en fejl"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Opgradér værkstøjets signatur"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Opgraderingsværktøj"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Fejl ved hentning"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Hentning af opgraderingen fejlede. Det kan være være et netværksproblem. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Fejl ved udpakning"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Udpakning af opgraderingen fejlede. Det kan være et problem med netværket "
#~ "eller med serveren. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Efterprøvning fejlede"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Efterprøvning af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem "
#~ "med netværket eller serveren. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Godkendelse fejlede"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Godkendelse af opgraderingen fejlede. Der er muligvis et problem med "
#~ "netværket eller med serveren. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Kan ikke køre opgraderingen"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skyldes oftest et system, hvor /tmp er monteret som noexec. "
#~ "Genmontér uden noexec og kør opgraderingen igen."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Du bedes rapportere dette som en fejl og inkludere filerne /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log og /var/log/dist-upgrade/apt.log i din rapport. "
#~ "Opgraderingen er nu afbrudt.\n"
#~ "Din oprindelige sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Afbryder"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Nedgradér:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Fortsæt [jN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detaljer [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Fjern: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Installér: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Opgradér: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Fortsæt [Jn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "For at færdiggøre opgradering er en genstart påkrævet.\n"
#~ "Hvis du vælger \"j\" vil systemet blive genstartet."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Afbryd den igangværende opgradering?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet kan ende i en ubrugelig tilstand, hvis du afbryder "
#~ "opgraderingen. Det anbefales kraftigt, at du fortsætter opgraderingen."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Start opgraderingen?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Opgraderer Ubuntu til 9.04-udgaven</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Forskel mellem filerne"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Distributionsopgradering"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Genstarter computeren"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Konfigurerer nye softwarekanaler"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Afbryd opgradering"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Fortsæt"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Erstat"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Rapportér fejl"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Genoptag opgradering"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Begynd opgradering"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Kunne ikke finde udgivelsesnoterne"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Serveren kan være overbelastet. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Kunne ikke hente udgivelsesnoterne"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Kontrollér venligst din internetforbindelse."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Opgradér"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Udgivelsesnoter"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Henter yderligere pakkefiler..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Fil %s ud af %s ved %sB/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Fil %s ud af %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li med %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Ukendt overførselsstørrelse"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Det er uvist, hvornår pakkeinformationerne sidst blev opdateret. Klik "
#~ "venligst \"Kontrollér\"-knappen for at opdatere informationen."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "Pakkeinformationen blev sidst opdateret for %s time siden."
#~ msgstr[1] "Pakkeinformationen blev sidst opdateret for %s timer siden."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkeinformationerne blev sidst opdateret for mindre end en time siden."

# Man udsender opdateringer, men man udsteder pas (tilladelser)
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Disse opdateringer er blevet udsendt, siden Ubuntu blev frigivet. Hvis du "
#~ "ikke ønsker at installere dem nu, kan du vælge \"Opdateringshåndtering\" "
#~ "i menuen \"Administration\" på et senere tidspunkt."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Opdatering fuldført"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Opgradering skal bruge %s fri plads på disk \"%s\". Frigør mindst %s disk "
#~ "plads på \"%s\". Tøm papirkurven og fjern midlertidige pakker fra "
#~ "tidligere installationer ved at bruge \"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Læser pakkeinformation"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Under initialisering af pakkeinformationen, opstod der et problem, som "
#~ "ikke kunne løses.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportér venligst denne fejl til \"update-manager\"-pakken og inkludér "
#~ "følgende fejlmeddelelse:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem, som ikke kunne løses, under beregning af "
#~ "opgraderingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportér venligst denne fejl til \"update-manager\"-pakken og inkludér "
#~ "følgende fejlmeddelelse:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Din distribution understøttes ikke længere"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil ikke modtage yderligere sikkerhedsrettelser eller kritiske "
#~ "opdateringer. Opgradér til en senere udgave af Ubuntu Linux. Se http://";
#~ "www.ubuntu.com (engelsk) for mere information om opgradering."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Ny distributionsudgivelse \"%s\" er tilgængelig</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Softwareindeks er i stykker"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Det er umuligt at installere eller fjerne software. Brug venligst "
#~ "pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kør \"sudo apt-get install -"
#~ "f\" i en terminal for at ordne dette problem først."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Henter pakkeinformation"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Softwarekilderne er ved at blive gennemsøgt for nye, fjernede eller "
#~ "opdaterede softwarepakker"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "De valgte pakkeopdateringer bliver hentet og installeret på systemet"

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic blev kaldt med ukendt handling"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "En normal opgradering kan ikke beregnes. Kør venligst: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " ◦ Dette kan være af følgende grunde:\n"
#~ " ◦ En tidligere opgradering, der ikke blev fuldført\n"
#~ " ◦ Problemer med noget af det installerede software\n"
#~ " ◦ Uofficielle softwarepakker, der ikke leveres af Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normale ændringer i en udviklingsudgave af Ubuntu"

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Kunne ikke fastslå distribution"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Listen med ændringer indeholder ikke nogen relevante ændringer.\n"
#~ "\n"
#~ "Benyt venligst http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "indtil ændringerne bliver tilgængelige eller prøv igen senere."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Listen med ændringer er ikke tilgængelig endnu.\n"
#~ "\n"
#~ "Brug http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "indtil ændringerne bliver tilgængelige eller prøv igen senere."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved hentning af ændringslisten.\n"
#~ "Kontrollér venligst din internetforbindelse."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl \"%s\", mens det blev undersøgt, hvilket system du "
#~ "bruger."

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Tidligere valgte"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Du skal manuelt søge efter opdateringer</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Dit system søger ikke automatisk, om der findes opdateringer. Du kan "
#~ "indstille denne adfærd i <i>Softwarekilder</i> under <i>Opdateringer</i>-"
#~ "fanebladet."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Ikke alle opdateringer kan installeres</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Starter opdateringshåndtering</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Kontrollér"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Kontrollér softwarekanalerne for nye opdateringer"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Beskrivelse af opdatering"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Kør en delvis opgradering for at installere så mange opdateringer som "
#~ "muligt. \n"
#~ "\n"
#~ "Dette kan skyldes:\n"
#~ " ◦ En tidligere opgradering som ikke blev fuldført\n"
#~ " ◦ Problemer med noget af det installerede software\n"
#~ " ◦ Uofficielle softwarepakker som ikke leveres af Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normale ændringer i en udviklingsudgave af Ubuntu"

#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Indstillinger…"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Opgradér"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Opgradér til den seneste udgave af Ubuntu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Skjul denne information for fremtiden"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Delvis opgradering"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Opgradér"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "opdateringer"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Vis version og afslut"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Undersøg om en ny distributionsudgivelse er tilgængelig"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Undersøg om det er muligt at opgradere til den seneste udviklerudgivelse"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr ""
#~ "Opgradér ved brug af den seneste foreslåede udgave af "
#~ "udgivelsesopgradering."

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Fokusér ikke på kortet under opstarten"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Forsøg at udføre en distributionsopgradering (dist-upgrade)"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Udfør en testopgradering med et aufs-testtilstandslag"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Kører delvis opgradering"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Prøv at opgradere til den seneste udgivelse ved hjælp af "
#~ "opgraderingsprogrammet fra $distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kør i en speciel opgraderingstilstand.\n"
#~ "I øjeblikket understøttes \"desktop\" til almindelig opdatering af en "
#~ "hjemmecomputer og \"server\" til servere."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Kør den specificerede brugergrænseflade"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Undersøg om der er nye Ubuntu-udgivelser"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Ingen ny udgave fundet"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Giver ingen uddata, men returnerer blot %s, hvis der er en ny udgivelse "
#~ "og %s, hvis der ingen er."

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Ny udgivelse \"%s\" tilgængelig."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Kør \"do-release-upgrade\" for at opgradere til den."

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Ikke-implementeret handling: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "En fil på disken"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr ".deb-pakke"

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i forældede emner i statusfilen"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Forældede emner i dpkg-status"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Forældede dpkg-statuslinjer"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis intet af dette er tilfældet, så lav en fejlrapport mod \"update-"
#~ "manager\"-pakken og inkludér filerne i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "fejlrapporten."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Opgraderingsværktøjet vil guide dig igennem opgraderings processen."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Kan ikke opgradere de krævede meta-pakker"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Det ville være nødvendigt at fjerne en påkrævet pakke"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen afbrydes nu. Opgraderingen skal bruge %s fri plads på disk "
#~ "\"%s\". Frigør venligst yderligere %s diskplads på \"%s\". Tøm din "
#~ "papirkurv og fjern midlertidige pakker fra tidligere installationer ved "
#~ "at køre \"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen afbrydes nu. Dit system kan være i en ubrugelig tilstand. "
#~ "En genskabelse blev kørt nu (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Denne hentning vil tage omkring %s med en 1 Mbit DSL-forbindelse og "
#~ "omkring %s med et 56k modem"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportér venligst dette som en fejl og inkludér filerne /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log og /var/log/dist-upgrade/apt.log in din rapport. "
#~ "Opgraderingen afbrydes nu.\n"
#~ "Din oprindelige sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Genstart systemet nu [yN] "

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Du kan installere %s opdatering."
#~ msgstr[1] "Du kan installere %s opdateringer."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Hold dit system opdateret</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen vil forsætte men pakken \"%s\" vil muligvis ikke virke. "
#~ "Overvej venligst at skrive en fejlrapport om det."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Henter opgraderingsværktøjet"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Henter fil %li af %li med %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dage %li timer %li minutter"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Tjek"

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Brug speciel opgraderingstilstand. Tilgængelige:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Listen med ændringer er ikke klar endnu.\n"
#~ "Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.04 LTS</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Opgraderer Ubuntu til version 8.04 LTS</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process can automatically download the latest updates and "
#~ "install them during the upgrade.  The upgrade will take longer, but when "
#~ "it is complete, your system will be fully up to date.  You can choose not "
#~ "to do this, but you should install the latest updates soon after "
#~ "upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingsprocessen kan automatisk downloade de seneste opdateringer og "
#~ "installere dem under opgraderingen. Opgraderingen vil vare længere, men "
#~ "når den er færdig vil dit system være fuldt opdateret. Du kan vælge ikke "
#~ "at gøre dette, men du bør installere de seneste opdateringer kort efter "
#~ "opgraderingen."

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Efter indlæsning af din \"sources.list\" blev der ikke fundet en gyldig "
#~ "linje for \"%s\" fundet.\n"
#~ "\n"
#~ "Skal forvalgte linjer for \"%s\"  tilføjes? Hvis du vælger \"Nej\" vil "
#~ "opdateringen blive annulleret."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Opgraderingen afbryder nu. Tjek venligst din internetforbindelse eller "
#~ "dit installationsmedie og prøv igen. "

Reply to: