[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates masqmail



Package: masqmail
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translations

joe@joe-desktop:~/over/debian/masqmail$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
59 oversatte tekster.

bye
Joe

# debconf translation template for masqmail.
# Copyright (C) 2010 masqmail & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "HÃ¥ndter masqmail.conf automatisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan håndteres automatisk ved at "
"besvare nogle få spørgsmål, eller helt manuelt af den lokale administrator."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Bemærk at kun specifikt, markerede afsnit af konfigurationsfilen vil blive "
"håndteret på denne måde hvis du vælger denne indstilling; hvis disse "
"markeringer mangler, vil du skulle opdatere filen manuelt, eller fjerne "
"filen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Erstat den eksisterende fil /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Den eksisterende fil /etc/masqmail/masqmail.conf i systemet indeholder "
"ikke et markeret afsnit til automatisk konfigurationshåndtering."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Hvis du vælger denne indstilling, vil den eksisterende konfigurationsfil få "
"en sikkerhedskopi i /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup og en ny fil "
"skrevet til /etc/masqmail/masqmail.conf. Hvis du ikke vælger denne indstilling, "
"vil den eksisterende konfigurationsfil ikke blive håndteret automatisk, og der "
"vil ikke blive stillet yderligere spørgsmål om masqmails konfiguration."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Værtsnavn for masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Indtast venligst navnet brugt af masqmail til at identificere sig med. Dette "
"er mest sandsynligt maskinens værtsnavn. Det bruges i SMTPs velkomstbanner og "
"oprettede beskeds-id-felter, samt til udvidelsen af ukvalificerede adresser og "
"så videre."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Værter anset for lokale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Indtast venligst en liste, adskilt med semikolon (;) af værter som anses "
"for værende »lokale«. Post til disse værter vil blive leveret til en "
"postkasse (eller Maildir eller MDA) på denne vært."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Du vil højst sandsynlig indsætte »localhost« samt værtens fuldt kvalificeret "
"navn og brugernavn."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "Du kan også bruge jokertegnsudtryk der indeholder »*« og »?«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Netværk anset for lokale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Indtast venligst en liste, adskilt med semikolon (;) af værter som er "
"på det lokale netværk. Det vil sige, de skal altid kunne nås, uden en "
"opkaldsforbindelse. Post til disse værter vil blive leveret direkte "
"uden tjek af status for tilkobling."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Du kan også bruge jokertegnsudtryk der indeholder »*« og »?«, for eksempel "
"»*.ditnet.local«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Det felt kan efterlades tomt, hvis værten er den eneste vært på netværket. "
"Hvis du ikke ønsker at bruge Masqmail som en frakoblet MTA, og alle servere "
"som forventes at modtage udgående post fra denne vært altid kan nås, så brug "
"»*« her."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Grænseflader for indgående forbindelser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Af sikkerhedsmæssige årsager, lytter Masqmail ikke på alle netværksgrænseflader "
"som standard. Hvis der ingen andre værter er forbundet til denne vært, "
"»localhost:25« er nok til lokal operation. Hvis der er andre værter, som skal "
"kunne sende SMTP-post til denne vært, skal du tilføje adressen på den relevante "
"netværksgrænseflade, for eksempel »localhost:25;192.168.1.2:25«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Brug systemlogdæmonen til logning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail kan logge via systemlogdæmonen (syslog) eller bruge sin egen tilpasset "
"logning i /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "fil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "datakanal"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Tilkoblet detekteringsmetode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail har to metoder til at afgøre hvorvidt den er tilkoblet eller ej: "
"»fil« og »datakanal« (pipe).\n"
" - Med »fil« tjekker den efter tilstedeværelsen af en fil. Hvis den\n"
"   findes, læses navnet på forbindelsen fra den fil.\n"
" - Med »datakanal« kalder den et program eller skript, som udsender navnet\n"
"   hvis tilkoblet eller intet hvis ikke. Programmet »guessnet« er en god\n"
"   kandidat til sådan en brug."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Fil brugt til at bestemme status på tilkobling:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Navn på programmet brugt til at bestemme status på tilkobling:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Vælg venligst programmet der skal bruges til at bestemme status på "
"tilkoblingen. Dette program kaldes med »mail« som bruger-id."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Lokal leveringsstil:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Lokal post kan leveres til en postkasse, til en postleveringsagent (MDA) "
"såsom procmail eller til Maildir-lignende postkasser i brugerens "
"hjemmemapper."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Dette valg påvirker mekanismen for standardlevering. Den kan være defineret "
"på en per bruger basis med indstillingerne »mbox_users«, »mda_users« og "
"»maildir_users«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA-kommandolinje (inklusiv indstillinger):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Vælg venligst stien til postleveringsagenten (MDS), inklusiv dens argumenter. "
"Du kan bruge variabelsubstituion her, såsom ${rcpt_local} for "
"brugernavnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr "Masqmails manualside beskriver alle tilgængelige variabelsubstitioner."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Dette spørgsmål er meningsfyldt, selv når der vælges en anden indstilling "
"end MDA-levering i tilfældet af, at MDA bruges for et begrænset sæt af "
"brugere."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Skal aliasudvidelse være versalfølsom?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail bruger filen /etc/aliases til at videresende lokale adresser. "
"Søgningen efter et match i /etc/aliases kan være versalfølsom eller ej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Start SMTPs lyttende dæmon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker, Masqmail skal starte som en SMTP-lyttende "
"dæmon. Du har brug for dette hvis:\n"
" - der er andre værter i det lokale netværk som måske vil ønske at\n"
"   sende post via denne vært;\n"
" - du bruger en lokal postklient som sender post via SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Start SMTPs køkørende dæmon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Vælg venligst denne indstiling hvis du ønsker, at Masqmail skal starte som "
"en køkørende dæmon. Det vil du højst sandsynligt. Det bruges til post som "
"ikke umiddlebart kan leveres, enten på grund af leveringsfejl eller fordi "
"værten ikke er tilkoblet på det første forsøg på at sende en post."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Interval for den køkørende dæmon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Vælg venligst intervallet for den køkørende dæmon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Formatet er »-q«, fulgt af en numerisk værdi og et af bogstaverne s, m, h, d "
"elelr w, for sekunder, minutter, timer (hours), dage eller uger (weeks). "
"For eksempel »-q10m« definerer et timinutters interval mellem kørsler."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Fornuftige værdier er mellem fem minutter (-q5m) og to timer (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Start POP3-hentningsdæmon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Vælg venligst denne indstilling hvis du ønsker, at Masqmail skal starte som "
"en hentningsdæmon. Hvis du gør dette, vil den forsøge at hente post "
"fra konfigurerede POP3-servere. Den detekterer først status for tilkobling."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Uanset hvad du vælger her, kan du senere vælge, hvorvidt du ønsker at "
"hente post, når værten bliver tilkoblet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval for hentningsdæmon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Vælg venligst intervallet for hentningsdæmonen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Formatet er »-go«, efterfulgt af en numerisk værdi og et af bogstaverne s, "
"m, h, d eller w, for sekunder, minutter, timer (hours), dage eller uger (weeks)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Fornuftige værdier er mellem to minutter (-go2m) og to timer (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Tøm postkø når tilkoblet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker, at Masqmail øjeblikkeligt skal tømme sin "
"postkø, så snart værten er tilkoblet. Dette vil blive udført af Masqmails skript "
"ip-up i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Hent post når tilkoblet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker, at Masqmail øjeblikkeligt skal hente post fra "
"POP3-servere, så snart værten bliver tilkoblet. Dette vil blive udført af Masqmails "
"skript ip-up i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr "Liste af grænseflader der bruges til Masqmails tilkoblede detektering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Vælg venligst en liste af netværksgrænseflader som vil udløse køkørsler og/"
"eller hente post, når den kommer frem. Listen vil blive brugt i skriptene "
"/etc/ppp/ip-up og /etc/network/if-up.d/, når grænsefladen kommer frem."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Et fornuftigt valg er for eksempel »ppp0« for en hjemmecomputer forbundet "
"via PPP eller »ppp0 eth0« for en bærbar."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Andre mulige valg er »all« (alle) for at lytte på alle netværksgrænseflader, "
"eller »none« (ingen) for ikke at lytte på nogen grænseflader."


Reply to: