[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uif.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Thanks in advance,
Mike Gabriel (aka sunweaver)

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "ponechat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "pracovní stanice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Způsob nastavení firewallu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Zadejte důvěryhodné počítače a/nebo sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"V režimu pracovní stanice můžete zadat některé počítače nebo sítě, kterým "
"důvěřujete. Veškerý příchozí provoz z těchto míst bude povolen. Jednotlivé "
"položky oddělte mezerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Zadejte důvěryhodné počítače a/nebo sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"V režimu pracovní stanice můžete zadat některé počítače nebo sítě, kterým "
"důvěřujete. Veškerý příchozí provoz z těchto míst bude povolen. Jednotlivé "
"položky oddělte mezerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Příklad: 10.1.0.0/16 verim.sve.domene.cz 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Zadejte důvěryhodné počítače a/nebo sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"V režimu pracovní stanice můžete zadat některé počítače nebo sítě, kterým "
"důvěřujete. Veškerý příchozí provoz z těchto míst bude povolen. Jednotlivé "
"položky oddělte mezerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normálně by všechny počítače na Internetu měly být dostupné přes ping. Pokud "
"zde odpovíte ne, pingy zakážete, což vás může zmást později při analýze "
"síťových problémů."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normálně by všechny počítače na Internetu měly odpovídat na požadavky o "
"sledování cesty (traceroute). Pokud zde odpovíte ne, váš počítač nebude "
"odpovídat na tyto požadavky, ovšem později vás to může zmást při analýze "
"síťových problémů."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Jednoduchý firewall pro pracovní stanice"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Varování: toto nastavení poskytuje velmi jednoduchý firewall, který umí "
"pouze důvěřovat určitým počítačům a dokáže globálně změnit chování ohledně "
"ping / traceroute požadavků."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Potřebujete-li přesnější nastavení, použijte soubor /etc/uif/uif.conf jako "
"vzor a příště vyberte možnost „ponechat“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Jednoduchý firewall pro pracovní stanice"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Chyba v seznamu důvěryhodných počítačů"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Prosíme, zkontrolujte seznam zadaných počítačů / sítí. Jeden nebo více "
"záznamů nejsou správné, neobsahují přeložitelné jméno, platnou IP adresu, "
"platnou definici sítě nebo masky."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Firewall může být nastaven buď přes debconf nebo ruční úpravou souboru /"
#~ "etc/uif/uif.conf."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Chcete, aby byl počítač dosažitelný přes ping?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Chcete, aby počítač odpovídal na „sledovače cesty“?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "ponechat, pracovní stanice"

Reply to: