[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

VS: Tux Paint Czech



Hi Czech translators
I'm writing to you, as we have lost contact with our Czech translator. As Tux Paint is getting closer to a new release, the Czech translation could really need an update.

Do you have any contacts (f.ex. schools/teachers or other educational institutions) who would be interested in helping out, so also Czech kids (and adults of course :o) can install, use and enjoy this free painting tool, which depends on translation.

http://www.tuxpaint.org/

The attached program file is the most important file (and then we have a stamps, and config file).

bye
Joe
Danish



--- Den lør 7/6/14 skrev Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>:

> Fra: Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>
> Emne: Tux Paint Czech
> Til: chalzd@gmail.com
> Cc: cs@li.org, jfriedl@suse.cz
> Dato: lørdag 7. juni 2014 12.43
> Hi Zdeněk Chalupský,
> 
> You have previously helped Tux Paint with a translation for
> Czech (cs). Tux Paint is preparing a new version and strings
> has changed/been added to the program and we hope we can use
> your skills once more.
> 
> The stats for the Tux Paint program is for Czech (cs):
> 
> 271 translated
> 10 fuzzy
> 10 untranslated
> 
> I have attached an updated po file, which you can translate
> and return to me or even better to the mailing list: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net.
> 
> If the time and the desire is not there at the moment, we
> hope you can guide us to any translation groups for Czech
> (cs), which we can contact and ask for help.
> 
> Hope to hear from you.
> 
> Joe
> Danish
# Tux Paint czech messages.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 13:33+0100\n"
"Last-Translator: ZdenÄ?k Chalupský <chalzd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Ä?erná!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it â??dark grayâ??."
msgstr "TmavÄ? Å¡edá! NÄ?kdo Å?íká i tmavÄ? sivá."

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it â??light grayâ??."
msgstr "SvÄ?tle Å¡edá! NÄ?kdo Å?íká i svÄ?tle sivá."

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bílá!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ä?ervená!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žlutá!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "SvÄ?tle zelená!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "TmavÄ? zelená!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebesky modrá!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Levandulová!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Růžová!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "HnÄ?dá!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "TÅ?íslová!!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "00"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "VýbornÄ?!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "SkvÄ?le!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Jen tak dál!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práce!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Anglicky"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hungul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "TradiÄ?ní Ä?ínÅ¡tinou"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Ä?tverec"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "PÄ?tiúhelník"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "KosoÄ?tverec"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Osmiúhelník"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ä?tverec je pravoúhelník se Ä?tyÅ?mi stejnými stranami."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr ""
"Obdélník má Ä?tyÅ?i strany, Ä?tyÅ?i pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, "
"protilehlé mají stejnou délku."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kruh je kÅ?ivka, kde vÅ¡echny body mají stejnou vzdálenost od spoleÄ?ného "
"stÅ?edu."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsu vytvoÅ?íme zploÅ¡tÄ?ním nebo protažením kruhu."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojúhelník má tÅ?i strany."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "PÄ?tiúhelník má pÄ?t stran."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"KosoÄ?tverec má Ä?tyÅ?i stejné strany, protilehlé jsou rovnobÄ?žné. Strany "
"nemusí svírat pravý úhel."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osmiúhelník má osm stejných stran."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Å tÄ?tce"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Razítka"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Písmena"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Razítko"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Ã?seÄ?ky"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Štítek - text"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "ZpÄ?t"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?ít"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Tisk"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber barvu a druh Å¡tÄ?tce, kterým chceÅ¡ kreslit."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do své kresby."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Stiskni pro zahájení kreslení Ä?áry. Uvolni pro dokonÄ?ení."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber tvar. Stiskni tlaÄ?ítko na zvoleném místÄ?, tažením nastav velikost. "
"Myší tvar natoÄ?, kliknutím práci dokonÄ?i."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeÅ¡ zaÄ?ít psát. K dokonÄ?ení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeÅ¡ zaÄ?ít psát. K dokonÄ?ení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]. Pomocí tlaÄ?ítka pro výbÄ?r a klepnutím "
"můžeÅ¡ existují Å¡títek, pÅ?esunout, upravit nebo zmÄ?nit styl textu."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber si magický efekt, který chceÅ¡ v kresbÄ? použít."

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "ZpÄ?t! Omezený poÄ?et zpÄ?tných kroků (18)."

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Vymazat!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vyber si barvu nebo obrázek, s kterým zaÄ?neÅ¡ nový výkres."

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Openâ?¦"
msgstr "OtevÅ?ítâ?¦"

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printingâ?¦"
msgstr "Tiskne seâ?¦"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ahoj!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Uvolni tlaÄ?ítko myÅ¡i a úseÄ?ka se ukonÄ?í."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlaÄ?ítko a táhni myší - zvolený tvar se bude zvÄ?tÅ¡ovat."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pohybem myÅ¡i se bude tvar otáÄ?et. Klikni pro jeho nakreslení."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK thenâ?¦ Letâ??s keep drawing this one!"
msgstr "Dobrá... A teÄ? můžeme pokraÄ?ovat dál!"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceÅ¡ malování ukonÄ?it?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Iâ??m done!"
msgstr "Ano, jsem hotov!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nechci, jeÅ¡tÄ? budu kreslit!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youâ??ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Pokud skonÄ?íš, ztratíš svůj obrázek. ChceÅ¡ ho uložit?"

#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ano, uložit!"

#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, donâ??t bother saving!"
msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "ChceÅ¡ nejdÅ?ív uložit svůj obrázek?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Canâ??t open that picture!"
msgstr "Tento obrázek nelze otevÅ?ít!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš obrázek vytisknout?"

#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ano, vytisknout!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrázek byl vytiÅ¡tÄ?n!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytiÅ¡tÄ?n!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You canâ??t print yet!"
msgstr "Zatím nelze tisknout!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Smazat tento obrázek?"

#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ano smazat!"

#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, donâ??t erase it!"
msgstr "Ne, nemazat!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "NezapomeÅ? používat levé tlaÄ?ítko myÅ¡i!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Ztlumit zvuk."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zapnout zvuk."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please waitâ?¦"
msgstr "Prosím poÄ?kejâ?¦"

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Prezentace"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "ZpÄ?t"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Další"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "PÅ?ehrát"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Nahradit starý obrázek zmÄ?nÄ?ným obrázkem?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!"

#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"OtevÅ?ít\"."

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click â??Playâ??."
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"PÅ?ehrát\"."

#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Vyber si barvu."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Kreslicí program"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Kreslicí program pro dÄ?ti."

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "ZmÄ?nit barvy"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klepnutím, nebo pohybem myÅ¡i, zmÄ?níš barvy v obrázku."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikni pro zmÄ?nu barvy celého obrázku."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Roleta"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni na okraj obrázku pro vytažení žaluzie. Kolmý pohyb k otevÅ?ení nebo "
"zavÅ?ení žaluzie."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Kostky"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "KÅ?ída"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Kapání"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Pohybem myÅ¡i vytvoÅ?íš mozaiku z kostiÄ?ek. Klepnutím rozkostiÄ?kujeÅ¡ Ä?ást."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Pohybem myÅ¡i po Ä?áÅ?e získáš vzhled Ä?áry od kÅ?ídy."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klepni nebo pohybuj myší a obrázek se rozteÄ?e."

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "RozostÅ?it"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Pohybem myÅ¡i obrázek rozmažeÅ¡. Kliknutím rozmažeÅ¡ Ä?ást obrázku."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni pro rozmazání celého obrazu."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Cihly"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši  nakreslíš velké cihly."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši  nakreslíš malé cihly."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "PísmomalíÅ?ství"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Stiskem a pohybem myÅ¡i získáš kaligrafické písmo. VyznaÄ?uje se rozdílnou "
"tloušťkou tahu."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Stiskem a pohybem myši získáš komiksový vzhled obrázku."

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikni pro házení konfet!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Zkreslení"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kliknutím nebo tažením myÅ¡i vyvoláš naruÅ¡ení Ä?ar a zkreslení obrázku."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "ProtlaÄ?ení"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením myÅ¡i protlaÄ?íš vybrané Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "ZesvÄ?tlit"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Ztmavit"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "PÅ?i stisklém tlaÄ?ítku pohybem myÅ¡i zesvÄ?tlíš vybrané Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikni pro zesvÄ?tlení celého obrázku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlaÄ?ítko a pohybuj myší - ztmavíš Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikni pro ztmavení celého obrázku."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "VýplÅ?"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni do obrázku a oblast se vyplní barvou."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Rybí oko"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na Ä?ást obrázku pro vytvoÅ?ení efektu rybího oka."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "KvÄ?tina"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli stonek kvÄ?tu. Po uvolnÄ?ní tlaÄ?ítka se objeví "
"kvÄ?t."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "PÄ?na"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Stiskni tlaÄ?ítko myÅ¡i, pohybem myÅ¡i pokryjeÅ¡ vybrané Ä?ásti obrázku pÄ?nivými "
"bublinami."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "PÅ?ehyb"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si barvu pozadí a klikni pro otoÄ?ení rohu stránky."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "SklenÄ?né dlaždice"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Kliknutím nebo tažením tažením myÅ¡i polož sklenÄ?né dlaždice pÅ?es svůj "
"obrázek."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikni pro pokrytí celého obrazu sklenÄ?nými dlaždicemi."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"

#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Donâ??t forget the dirt!"
msgstr ""
"PÅ?i stisklém tlaÄ?ítku pohybuj myší a nakreslíš trávu. NezapomeÅ? na hlínu!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikni pro vytvoÅ?ení negativu z celého obrázku."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením myÅ¡i protlaÄ?íš vybrané Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "SvÄ?tlo"

#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Stisknutím a tažením nakresli svÄ?telnou stopu na svůj obrázek."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kovová barva"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliknutím a tažením myši naneste barvu s kovovým zabarvením."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "PÅ?evrátit"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknutím vytvoÅ?íš zrcadlový obrázku."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kikni a obrázek se otoÄ?í vzhůru nohama."

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlaÄ?ítko myÅ¡i a pohybem myÅ¡i pÅ?idej mozaiku na vybrané Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš mozaiku na celý obrázek."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Ä?tvercová mozaika"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Å?estiúhelníková mozaika"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Nepravidelná mozaika"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlaÄ?ítko myÅ¡i a pohybem myÅ¡i pÅ?idej Ä?tvercovou mozaiku na vybrané "
"Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš Ä?tvercovou mozaiku na celý obrázek."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím nebo pohybem myÅ¡i pÅ?idej Å¡estiúhelníkovou mozaiku na vybrané Ä?ásti "
"obrázku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš Å¡estiúhelníkovou mozaiku na celý obrázek."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stikni tlaÄ?ítko a pohybem myÅ¡i pÅ?idej nepravidelnou mozaiku na vybrané Ä?ásti "
"obrázku."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš nepravidelnou mozaiku na celý obrázek."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Stiskni tlaÄ?ítko a pohybuj myší - vykreslíš negativ."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikni pro vytvoÅ?ení negativu z celého obrázku."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Zrno"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlaÄ?ítko a pohybem myÅ¡i pÅ?idej zrno do Ä?ásti obrázku."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš zrno do celého obrázku."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Uchopením za roh roztáhni svůj obrázek požadovaným smÄ?rem."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Klikni a tažením nahoru, nebo dolů zvÄ?tÅ¡i, nebo zmenÅ¡i obrázek."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na Ä?ást obrázku, kde chceÅ¡ mít puzzle."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikni na tlaÄ?ítko, pro vytvoÅ?ení puzzlí na celé obrazovce."

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Koleje"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením nakresli vlakové koleje."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Kresli v duhových barvách!"

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikni na místo, kde chceš nakreslit dešťové kapky."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "SkuteÄ?ná duha"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Sedmibarevná duha."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni pro zaÄ?átek duhy, pÅ?etáhni kurzor na místo, kde chceÅ¡ aby konÄ?ila a "
"tlaÄ?ítko myÅ¡i uvolni."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlny"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni pro zobrazení kruhů na vodÄ?."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Růžice"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Stiskni tlaÄ?ítko a tažením do stÅ?edu zaÄ?ni kreslit růžice."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "MůžeÅ¡ kreslit, stejnÄ? jako Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "ZaostÅ?it"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlaÄ?ítko a pohybem myÅ¡i zvýrazni hrany v nÄ?kterých Ä?ástech obrázku."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klepni pro zvýraznÄ?ní hran v celém obrázku."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikni a pohybem myÅ¡i zvýrazni (zaostÅ?i) okraje."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikni pro zvýraznÄ?ní (zaostÅ?ení) okrajů celého obrázku."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myÅ¡i vytvoÅ? Ä?ernoubílou siluetu."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikni a vytvoÅ? Ä?ernobílou siluetu celého obrazu."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "ZmÄ?na polohy"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klepnutím a tažením pÅ?esuÅ? svůj obrázek na nové místo."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazat"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Ä?erstvÄ? natÅ?eno"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši rozmažeš obrázek."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klikni, nebo pohybem myÅ¡i vytvoÅ? mokrý, rozmazaný nátÄ?r."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "SnÄ?hová koule"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "VloÄ?ky"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš na obrázek snÄ?hové koule."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš na svůj obrázek snÄ?hové vloÄ?ky."

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Síťování od okrajů"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Síťování roh"

#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Síťované  'V'"

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli síť. NahoÅ?e - ménÄ? linek, dole - více linek, "
"vlavo a vpravo - síť od okrajů."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli dekorativní prostorové šipky."

#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Nakresli prostorové dekorativní šipky s volným úhly."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Obarvit"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Barva & bílá"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Stiskem tlaÄ?ítka a pohybem myÅ¡i zmÄ?n barvu Ä?ástí obrázku."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni pro zmÄ?nu barvy celého obrázku."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím, nebo pohybem myÅ¡i pÅ?ebarvíš nastavenou barvou, tmavé barvy a "
"svÄ?tlé barvy zmÄ?níš na bílou. "

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klikni pro pÅ?evedení celého obrázku do bílé, nebo tebou vybrané barvy."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubní pasta"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Stisknutím a tažením naneseš na svůj obrázek zubní pastu. Můžeš si vybrat i "
"barvu."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli cestu tornáda po obrázku."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a tažením, docílíš vzhledu obrazu v televizi s viditelným "
"Å?ádkováním."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni, aby tvůj obrázek vypadal, jako v Å¡patnÄ? naladÄ?né televizi."

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "ZvlnÄ?ní"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikni, aby se obraz zvlnil do stran. Nahoru - kratší a dolů - delší vlny, "
"vlevo - nízké a vpravo - vysoké vlny."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikni na tlaÄ?ítko, pro zvlnÄ?ní obrázku na výšku. Nahoru pro kratší  a dolů "
"pro delší vlny, vlevo pro nízké a vpravo pro vysoké vlny."

#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Barvy"

#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli dekorativní prostorové šipky."

#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Kliknutím pÅ?idáš mozaiku na celý obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Magie"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Magie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - zmÄ?níš barvy obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klepni a vytvoÅ?íš zrcadlový odraz obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - obrázek získá komiksový vzhled."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostÅ?íš obrázek."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictureâ??s color."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - zmÄ?níš barvy obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "RozostÅ?it"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy vyblednou."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy ztmavnou."

#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Jiskry"

#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Nyní máš na kreslení prázdnou stránku!"

#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "ZaÄ?ít nový obrázek?"

#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ano, zaÄ?ít znovu!"

#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš jiskry."

Reply to: