Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against nss-pam-ldapd. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 16 Jul 2014. Thanks in advance, -- -- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 08:22+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI LDAP serveru:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://" "<jmeno_nebo_IP_adresa_serveru>:<port>/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a " "„ldapi://“. Číslo portu není povinné." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože " "tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be separated by spaces." msgstr "Více URI je možno oddělit mezerami." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Kořen prohledávaného LDAP stromu:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro " "tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad." "cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "žádná" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "jednoduchá" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "LDAP autentizace, která se má použít:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" "Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec):" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" " * žádná: bez autentizace;\n" " * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n" " * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP uživatel:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by to " "být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Heslo LDAP uživatele:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "" "Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "Metoda SASL, která se má použít:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the " "LDAP database:" msgstr "" "Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n" " * OTP: One Time Password mechanism;\n" " * EXTERNAL: authentication is implicit in the context." msgstr "" " * auto: automatické vyjednání parametrů;\n" " * LOGIN: staré, nahrazeno PLAIN;\n" " * PLAIN: jednoduché nešifrované heslo;\n" " * NTLM: autentizace stylem NT LAN Manager;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response schéma založené na HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: challenge-response schéma kompatibilní s HTTP Digest;\n" " * SCRAM: „osolené“ challenge-response schéma;\n" " * GSSAPI: používáno pro Kerberos;\n" " * SKEY: S/KEY (staré, nahrazeno OTP);\n" " * OTP: jednorázová hesla;\n" " * EXTERNAL: autentizace je v kontextu implicitní." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "SASL říše:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP " "database." msgstr "Zadejte SASL říši, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "Říše se připojí k autentizačním a autorizačním identitám." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos " "credentials cache." msgstr "" "Pro GSSAPI můžete ponechat prázdné, aby se použily informace z cache identit " "systému Kerberos." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "Identita pro SASL autentizaci:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Please enter the SASL authentication identity that will be used to " "authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Zadejte SASL identitu, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" "Jedná o uživatelské jméno používané u metod LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 a DIGEST-" "MD5." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "Identita pro SASL proxy autorizaci:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Please enter the proxy authorization identity that will be used to " "authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Zadejte proxy identitu, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Jedná se o objekt, v jehož jméně by měl být LDAP požadavek proveden. Tato " "hodnota by měla být zadána jako rozlišitelné jméno (DN)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Bezpečnostní prvky Cyrus SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties." msgstr "Zadejte bezpečnostní prvky Cyrus SASL." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL " "OPTIONS section." msgstr "" "Povolené hodnoty jsou popsány v manuálové stránce ldap.conf(5) v části SASL " "OPTIONS." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Cesta k cache souboru s Kerberos identitami:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "" "Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be " "used." msgstr "" "Zadejte jméno souboru obsahujícího cache identit systému GSSAPI/Kerberos, " "který se má použít." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Používat StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Vyberte, zda má přpojení k LDAP serveru používat StartTLS pro šifrování " "spojení." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "nikdy" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "povoleno" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "pokusit se" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "vyžadováno" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Kontrolovat SSL certifikát serveru:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "Při použití šifrovaného spojení, může být vyžádán a zkontrolován certifikát " "serveru. Vyberte si, zda mají dotazy certifikát vyžadovat a zda se má " "kontrolovat jeho platnost:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided, it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * nikdy: certifikát nebude nikdy vyžadován ani kontrolován;\n" " * povoleno: certifikát bude vyžádán, ale není povinný a nebude\n" " kontrolován;\n" " * pokusit se: certifikát bude vyžádán a zkontrolován, ale pokud\n" " nebude certifikát obdržen, bude to ignorováno;\n" " * vyžadováno: certifikát je povinný a bude zkontrolován." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:14001 msgid "Certificate authority certificate:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:14001 msgid "" "When certificate checking is enabled this file contains the X.509 " "certificate that is used to check the certificate provided by the server." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:15001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" "Programy xscreensaver a xlockmore musí být před aktualizací restartovány" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " #| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " #| "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " #| "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " #| "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out " #| "of their current sessions." msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You " "should arrange for these programs to be restarted or stopped before " "continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current " "sessions." msgstr "" "Zdá se, že v systému běží jedna nebo více instancí programu xscreensaver " "resp. xlockmore. Z důvodu nekompatibilních změn v knihovnách se po " "aktualizaci knihovny GNU libc nebudete moci pomocí těchto programů " "autentizovat. To jinými slovy znamená, že se uživatelé nedostanou ke svým " "uzamčeným sezením. Abyste tomu předešli, měli byste před aktualizací zmíněné " "programy zastavit, nebo je ve vhodný čas restartovat." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:16001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Restartovat služby při aktualizaci balíku bez ptaní?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:16001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "V systému jsou nainstalovány služby, které je nutno při aktualizaci určitých " "knihoven (libpam, libc nebo libssl) restartovat. Během restartu služeb jsou " "tyto po nějakou dobu nedostupné. Abychom předešli nechtěné nedostupnosti, je " "při každé aktualizaci nabídnut seznam služeb, které se mají restartovat. " "Povolíte-li tuto možnost, budou se všechny potřebné služby restartovat při " "aktualizaci knihoven automaticky bez ptaní." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgid "Services to restart for nslcd upgrade:" msgstr "Služby, které se mají restartovat po aktualizaci knihovny PAM:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " #| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " #| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " #| "review the following space-separated list of init.d scripts for services " #| "to be restarted now, and correct it if needed." msgid "" "Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Běžící služby a programy využívající NSS se musí restartovat, protože jinak " "se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích nebo " "ověřovat uživatele. (U služeb typu ssh to může ovlivnit možnost přihlášení " "se.) Zkontrolujte prosím následující mezerami oddělený seznam služeb, které " "se mají restartovat a v případě potřeby jej opravte. Služby jsou v seznamu " "zastoupeny svými init.d skripty." #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade" msgstr "Restartování některých služeb při aktualizaci PAMu selhalo" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgid "The following services could not be restarted:" msgstr "" "Následující služby nemohly být při aktualizaci knihovny PAM restartovány:" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Tyto služby budete muset spustit ručně příkazem '/etc/init.d/<služba> start'." #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:19001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Správce displeje se musí restartovat ručně" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of " #| "libpam, but there are X login sessions active on your system that would " #| "be terminated by this restart. You will therefore need to restart these " #| "services by hand before further X logins will be possible." msgid "" "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of " "nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be " "terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "Správcové displejů wdm a xdm musí být s novou verzí knihovny libpam " "restartováni. Restart těchto služeb by však ukončil probíhající X sezení a " "proto je ponechán restart zmíněných správců displejů na vás, až určíte, že " "nastal vhodný okamžik. S restartem byste neměli otálet, protože do té doby " "se pomocí nich nebudou moci uživatelé přihlásit." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Jmenné služby, které se mají nastavit:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to " "use the ldap datasource." msgstr "" "Aby tento balík mohl fungovat, musíte upravit soubor /etc/nsswitch.conf tak, " "aby používal datový zdroj ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Můžete si vybrat služby, které mají mít povoleno vyhledávání přes LDAP. " "Vyhledávání přes LDAP bude přidáno jako poslední datový zdroj. Rozhodně " "doporučujeme tyto změny zkontrolovat." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Odstranit LDAP z nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Následující služby jsou stále nastaveny, aby pro vyhledávání používaly " "LDAP:\n" " ${services}\n" "avšak balík libnss-ldapd je právě odebírán ze systému." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Pokud již neplánujete používat pro překlad jmen LDAP, doporučujeme záznamy " "odstranit. Neodstranění ldap záznamů z nsswitch.conf by většině služeb " "nemělo dělat žádné problémy, ale překlad jmen by se mohl začít chovat " "přinejmenším zajímavě." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy odstranit " "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené změny " "v /etc/nsswitch.conf prohlédněte." #~ msgid "" #~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " #~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuta kontrola certifikátů, musí být v /etc/nslcd.conf povolena " #~ "minimálně jedna z voleb tls_cacertdir a tls_cacertfile." #~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?" #~ msgstr "Povolit vyhledávání v shadow pomocí NSS?" #~ msgid "" #~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to " #~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be " #~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See " #~ "http://bugs.debian.org/583492 for background." #~ msgstr "" #~ "Abyste umožnili LDAP uživatelům přihlášení do systému, musíte povolit NSS " #~ "modul pro vyhledávání ve st9nových heslech. Samotné záznamy v shadow " #~ "mohou být prázdné, tj. není důvod vystavovat na venek hashe hesel. " #~ "Podrobnosti naleznete v http://bugs.debian.org/583492." #~ msgid "" #~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " #~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " #~ "whether it should be left for an administrator to edit manually." #~ msgstr "" #~ "Rozhodněte se, zda se má požadovaný záznam přidat do /etc/nsswitch.conf " #~ "automaticky (což byste měli následně zkontrolovat), nebo zda ho tam přidá " #~ "správce systému ručně." #~ msgid "" #~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name " #~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." #~ msgstr "" #~ "Pokud LDAP databáze vyžaduje pro běžné vyhledávání přihlášení, zadejte " #~ "jméno účtu, který se má použít. V opačném případě ponechte prázdné." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy přidat " #~ "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené " #~ "změny v /etc/nsswitch.conf prohlédněte." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "URI LDAP serveru:" #~ msgid "" #~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #~ "the root process does lookups." #~ msgstr "" #~ "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi v případech, ." #~ "kdy rootovský proces něco vyhledává." #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Zadejte verzi LDAP protokolu, kterou má se má používat. Obvykle se " #~ "doporučuje použít nejvyšší dostupnou verzi." #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Aby tento balík fungoval, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf, aby " #~ "jako zdroj dat používal ldap. V /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/" #~ "nsswitch.ldap se nachází vzorový soubor, který můžete použít jako základ " #~ "pro vaše nastavení." #~ msgid "distinguished name of the search base" #~ msgstr "Rozlišitelný název prohledávaného stromu" #~ msgid "password for database login account" #~ msgstr "Heslo pro přihlášení k databázi" #~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" #~ msgstr "nsswitch.conf není spravován automaticky" #~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only" #~ msgstr "Umožnit čtení/zápis do konfigurace pouze vlastníkovi" #~ msgid "" #~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only " #~ "by the file owner?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit oprávnění konfiguračního souboru libnss-ldap tak, aby jej mohl " #~ "číst/zapisovat pouze vlastník souboru?" #~ msgid "" #~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a " #~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and " #~ "writable only by the file's owner)." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li ve své konfiguraci libnss-ldap hesla, je obvykle dobrým " #~ "nápadem nastavit souboru práva 0600 (čtení a zápis pouze pro vlastníka " #~ "souboru)." #~ msgid "" #~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd " #~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: libnss-ldap ještě zkontroluje, zda máte nainstalován nscd a " #~ "oprávnění změní pouze v případě, že ano." #~ msgid "database requires login" #~ msgstr "Databáze vyžaduje přihlášení" #~ msgid "Does the LDAP database require login?" #~ msgstr "Vyžaduje LDAP databáze přihlášení?" #~ msgid "" #~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries " #~ "from the database without logging in." #~ msgstr "" #~ "Souhlaste pouze v případě, že nemůžete získávat záznamy z databáze bez " #~ "přihlášení." #~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." #~ msgstr "Poznámka: při běžném nastavení to není potřeba." #~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf" #~ msgstr "Povolit automatické zásahy do konfigurace pomocí debconfu" #~ msgid "" #~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" #~ msgstr "" #~ "Má debconf automaticky aktualizovat konfigurační soubor libnss-ldap?" #~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." #~ msgstr "" #~ "libnss-ldap se konečně pochlapil a pro svou konfiguraci používá debconf." #~ msgid "" #~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " #~ "debconf updates by removing that line." #~ msgstr "" #~ "Na začátek souboru bude přidán řádek \"###DEBCONF###\". Chcete-li, aby " #~ "debconf do souboru nezasahoval, stačí zmíněný řádek odstranit." #~ msgid "All new installations will have this by default." #~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro všechny nové instalace." #~ msgid "" #~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " #~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." #~ msgstr "" #~ "Podobně je vhodné při odinstalování balíčku tyto ldap záznamy z nsswitch." #~ "conf zase odstranit, aby byla zachována funkčnost základních služeb." #~ msgid "dc=example,dc=net" #~ msgstr "dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #~ msgstr "cn=proxyuzivatel,dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used." #~ msgstr "Zadejte prosím adresu použitého LDAP serveru."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part