[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

auctex 11.86-9.1: Please update debconf PO translation for the package auctex



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on auctex pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, March 26, 2012.

Thanks,

# Czech translation of the "debian/auctex/templates" file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2006, 07, 12 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2006, 07
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auctex@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Režim zpracování (La)TeXových maker:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Pro zlepšení výkonu AUCTeXu se předzpracují všechny nainstalované TeXové "
"balíky s makry a LaTeXové soubory se styly."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step."
msgstr "Zpracování může trvat poměrně dlouho, takže je rozumné to provést na pozadí. Nic vám však nebrání nechat zpracování běžet na popředí, případně je zcela přeskočit."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so "
#| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX "
#| "packages or remove old ones."
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"O průběžnou aktualizaci předzpracovaných dat se postará týdenní cronová "
"úloha, takže se při instalaci nových nebo rušení starých (La)TeXových balíků "
"nemusíte o nic starat."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Data můžete kdykoliv aktualizovat i ručně spuštěním „update-auctex-elisp“."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konzola"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"

#~ msgid "Parsing output destination:"
#~ msgstr "Výstup ze zpracování se pošle do:"

#~ msgid ""
#~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose "
#~ "where this information should be sent:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolili jste, aby zpracování TeXových maker a LaTeXových stylů probíhalo "
#~ "na popředí. Při zpracování se vytvoří spousta výstupu. Zvolte si, kam se "
#~ "má tento výstup poslat:"

#~ msgid ""
#~ "  Console: output goes to the current console;\n"
#~ "  File:    output goes to ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "  Konzola: výstup se objeví na aktuální konzoli;\n"
#~ "  Soubor:  výstup se uloží do ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Ve výchozím nastavení (tj. Soubor) bude veškerý výstup vytvořený během "
#~ "analýzy přesměrován do souboru ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolíte-li možnost Konzole, uvidíte veškerý (nudný) výstup přímo na svém "
#~ "terminálu."

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "Automatický nahrávací mechanismus AUCTeXu se změnil"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" "
#~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Od verze 11.81-1 se AUCTeX v Debianu nahrává automaticky. Uživatelé, "
#~ "kteří nechtějí, aby AUCTeX přebíjel výchozí TeXový mód z Emacsu, se mohou "
#~ "AUCTeXu kompletně zbavit vyhodnocením výrazu \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\". Výraz stačí umístit do osobního souboru \"~/.emacs\" nebo \"~/."
#~ "emacs.el\"."

Reply to: